Помогите пожалуйста.
Перед вами страницы нового романа неизвестного автора, который, себя не утруждая, склеил его из кусочков известных произведений. При этом он даже не удосужился поставить знаки препинания, что и при­дется сделать за него нашим читателям. Число знаков препинания в каждом абзаце указано в скобках.

С миру по нитке

(Часть первая)

«Чозения» в переводе с японского языка значит «кореянка». Вы господин Мердяев вероятно мало читаете. Ведь в конце кон­цов это ваше собственное экспериментальное существо: волосы мягки и красивы но к сожалению подстрижены. (8)

Деревянное человеческое лицо казалось ожило и как будто наблюдало за нами.

Вы конечно знаете мой друг что я писатель. Дай мне дружок пожалуйста два листика бумаги! (9)

Да ты тестюшка белены что ли объелся? Наше дело тебе ненавистно однако же ты пользуешься его доходами. (5)

Вообще брат скажу в скобках гнет меня судьба. Впрочем быть может я отношусь слишком строго. Кстати скажи пожа­луйста что за человек этот беллетрист? Так он значит у докто­ра в швейцарах. Впрочем не он первый не он и последний. И вообще господа я просил бы вас не беседовать со мной сегодня...

Ах извините пожалуйста! В самом деле отложим Андрю-ша до завтра. (19)

Его слушали охотно, с наслаждением но к сожалению этот сухой человек не умел популяризировать. В большом доме на­против играли на рояле. В вечерних сумерках его бледное ху­дощавое лицо казалось еще бледнее. Авторитет его предшествен­ников однако был еще велик. Из разговора с ним я узнал между прочим что он только недавно вернулся с берега Охотс­кого моря. (7)

Во-первых мы были довольно высоко над уровнем моря а во-вторых во времени мы еще раз как бы перенеслись вперед. А раз здесь были кабаны значит должны быть и тигры. Два раза он оборачивался назад и усиленно нюхал воздух но на счастье охотника ветер тянул не от него а от тигра. Он быть может сам и не видел их но вероятно много слышал от голь­дов. Это значит я не той дорогой пошел! Значит недаром с ве­чера хмурилось небо. (17)

Рассказ Матвея по-видимому не произвел никакого впечатления.

Итак значит завтра поедем? Итак значит завтра часам к одиннадцати. Или ты может быть шутишь?

Милый мой простите вы ничего не понимаете. (10)

Да я это очень хорошо понимаю но согласитесь бывают же такие случаи, когда в доме нет ни копейки. За целковый бывало две недели работаешь... Он однако содрал с меня полтин­ник. Итак значит долой еще пять рублей. (10)

Я вас не просил об этой подачке и насколько могу су­дить теперь по выражению вашего лица вы говорите сейчас неправду. Вообще извините я вас обоих не понимаю. (4)

Простите Шарлотта Ивановна я не успел еще поздоро­ваться с вами (кажется движение ей так же необходимо, как вода, как пища и воздух). Танцевать трудно но как говорится попал в стаю, лай не лай а хвостом виляй. Сегодня же напро­тив вы имеете цветущий и веселый вид. У меня тысячи причин плакать однако же я не плачу.(10)

Полагаю мы прежде всего, по возможности скорее, объя­вим подписку. Итак господа пишем билетики...

Простите таких легкомысленных людей, как вы господа таких неделовых, странных, я еще не встречал.(6)

По-видимому такие же мысли бродили и в голове Федора Тимофеича. Хотел было я отступить назад но к ужасу своему почувствовал что не могу двинуться с места. Хотите верьте хотите нет но по-моему подрастает теперь замечательное поко­ление. Итак дети добродетель торжествует. Это по-видимому ре­шено. Ты пожалуй чего доброго сдуру... и ляпнешь. (16)

— Напротив вы прекрасно рассуждаете. Этот знаменитый монолог мне нравится но откровенно говоря он никогда не тро­гал меня за душу. Я может быть осенью приеду. (6)​
Please enter comments
Please enter your name.
Please enter the correct email address.
You must agree before submitting.

Answers & Comments


Copyright © 2024 SCHOLAR.TIPS - All rights reserved.