английский язык. ПОМОГИТЕ ОЧЕНЬ СРОЧНО!!!! перевод
Answers & Comments
kamitova Наверно, здесь что-то пролили? "Yes, madam," replied the old housekeeper in a lowvoice, "blood has been spilt on that spot." - Да, сударыня,- ответила старая экономка шепотом,- здесь пролилась кровь. "How horrid!" cried Mrs. Otis; - Какой ужас!- воскликнула миссис Отис. "I don't at all care for blood-stains in a sitting-room. - Я не желаю, чтобы у меня в гостиной были кровавые пятна. It must be removed at once." Пусть его сейчас же смоют! The old woman smiled, and answered in the samelow, mysterious voice, Старушка улыбнулась и ответила тем же таинственным? шепотом: "It is the blood of Lady Eleanore de Canterville, whowas murdered on that very spot by her own husband, Sir Simon de Canterville, in 1575. - Вы видите кровь леди Элеоноры Кентервиль, убиенной на этом самом месте в тысяча пятьсот семьдесят пятом году супругом своим сэром Симоном де Кентервиль. Sir Simon survived her nine years, and disappearedsuddenly under very mysterious circumstances. Сэр Симон пережил ее на девять лет и потом вдруг исчез при весьма загадочных обстоятельствах. His body has never been discovered, but his guiltyspirit still haunts the Chase. Тело его так и не нашли, но грешный дух его доныне бродит по замку. The blood-stain has been much admired by touristsand others, and cannot be removed." Туристы и прочие посетители замка с неизменным восхищением осматривают это вечное, несмываемое пятно. "That is all nonsense," cried Washington Otis; - Что за глупости!- воскликнул Вашингтон Отис. "Pinkerton's Champion Stain Remover and ParagonDetergent will clean it up in no time," and before theterrified housekeeper could interfere, he had fallenupon his knees, and was rapidly scouring the floorwith a small stick of what looked like a black cosmetic. - Непревзойденный Пятновыводитель и Образцовый Очиститель Пинкертона уничтожит его в одну минуту. И не успела испуганная экономка помешать ему, как он, опустившись на колени, принялся тереть пол маленькой черной палочкой, похожей на губную помаду. In a few moments no trace of the blood-stain couldbe seen. Меньше чем в минуту от пятна и следа не осталось. "I knew Pinkerton would do it," he exclaimed, triumphantly, as he looked round at his admiringfamily; but no sooner had he said these words than aterrible flash of lightning lit up the sombre room, afearful peal of thunder made them all start to theirfeet, and Mrs. Umney fainted. - "Пинкертон" не подведет! - воскликнул он, обернувшись с торжеством к восхищенному семейству. Но не успел он это досказать, как яркая вспышка молнии озарила полутемную комнату, оглушительный раскат грома заставил всех вскочить на ноги, а миссис Амни лишилась чувств. "What a monstrous climate!" said the AmericanMinister, calmly, as he lit a long cheroot. "I guess the old country is so overpopulated that theyhave not enough decent weather for everybody. - Какой отвратительный климат,- спокойно заметил американский посол, закуривая длинную сигару с обрезанным концом.- Наша страна-прародительница до того перенаселена, что даже приличной погоды на всех не хватает. I have always been of opinion that emigration is theonly thing for England." Я всегда считал, что эмиграция - единственное спасение для Англии. "My dear Hiram," cried Mrs. Otis, "what can we dowith a woman who faints?" - Дорогой Хайрам,- сказала миссис Отис,- как быть, если она чуть что примется падать в обморок? "Charge it to her like breakages," answered theMinister; "she won't faint after that;" and in a fewmoments Mrs. Umney certainly came to. - Удержи у нее разок из жалованья, как за битье посуды,- ответил посол,и ей больше не захочется. И правда, через две-три секунды миссис Амни вернулась к жизни. There was no doubt, however, that she was extremelyupset, and she sternly warned Mr. Otis to beware ofsome trouble coming to the house. Впрочем, как нетрудно было заметить, она не вполне еще оправилась от пережитого потрясения и с торжественным видом объявила мистеру Отису, что его дому грозит беда. ск
Answers & Comments
"Yes, madam," replied the old housekeeper in a lowvoice, "blood has been spilt on that spot."
- Да, сударыня,- ответила старая экономка шепотом,- здесь пролилась кровь.
"How horrid!" cried Mrs. Otis;
- Какой ужас!- воскликнула миссис Отис.
"I don't at all care for blood-stains in a sitting-room.
- Я не желаю, чтобы у меня в гостиной были кровавые пятна.
It must be removed at once."
Пусть его сейчас же смоют!
The old woman smiled, and answered in the samelow, mysterious voice,
Старушка улыбнулась и ответила тем же таинственным? шепотом:
"It is the blood of Lady Eleanore de Canterville, whowas murdered on that very spot by her own husband, Sir Simon de Canterville, in 1575.
- Вы видите кровь леди Элеоноры Кентервиль, убиенной на этом самом месте в тысяча пятьсот семьдесят пятом году супругом своим сэром Симоном де Кентервиль.
Sir Simon survived her nine years, and disappearedsuddenly under very mysterious circumstances.
Сэр Симон пережил ее на девять лет и потом вдруг исчез при весьма загадочных обстоятельствах.
His body has never been discovered, but his guiltyspirit still haunts the Chase.
Тело его так и не нашли, но грешный дух его доныне бродит по замку.
The blood-stain has been much admired by touristsand others, and cannot be removed."
Туристы и прочие посетители замка с неизменным восхищением осматривают это вечное, несмываемое пятно.
"That is all nonsense," cried Washington Otis;
- Что за глупости!- воскликнул Вашингтон Отис.
"Pinkerton's Champion Stain Remover and ParagonDetergent will clean it up in no time," and before theterrified housekeeper could interfere, he had fallenupon his knees, and was rapidly scouring the floorwith a small stick of what looked like a black cosmetic.
- Непревзойденный Пятновыводитель и Образцовый Очиститель Пинкертона уничтожит его в одну минуту.
И не успела испуганная экономка помешать ему, как он, опустившись на колени, принялся тереть пол маленькой черной палочкой, похожей на губную помаду.
In a few moments no trace of the blood-stain couldbe seen.
Меньше чем в минуту от пятна и следа не осталось.
"I knew Pinkerton would do it," he exclaimed, triumphantly, as he looked round at his admiringfamily; but no sooner had he said these words than aterrible flash of lightning lit up the sombre room, afearful peal of thunder made them all start to theirfeet, and Mrs. Umney fainted.
- "Пинкертон" не подведет! - воскликнул он, обернувшись с торжеством к восхищенному семейству.
Но не успел он это досказать, как яркая вспышка молнии озарила полутемную комнату, оглушительный раскат грома заставил всех вскочить на ноги, а миссис Амни лишилась чувств.
"What a monstrous climate!" said the AmericanMinister, calmly, as he lit a long cheroot.
"I guess the old country is so overpopulated that theyhave not enough decent weather for everybody.
- Какой отвратительный климат,- спокойно заметил американский посол, закуривая длинную сигару с обрезанным концом.- Наша страна-прародительница до того перенаселена, что даже приличной погоды на всех не хватает.
I have always been of opinion that emigration is theonly thing for England."
Я всегда считал, что эмиграция - единственное спасение для Англии.
"My dear Hiram," cried Mrs. Otis, "what can we dowith a woman who faints?"
- Дорогой Хайрам,- сказала миссис Отис,- как быть, если она чуть что примется падать в обморок?
"Charge it to her like breakages," answered theMinister; "she won't faint after that;" and in a fewmoments Mrs. Umney certainly came to.
- Удержи у нее разок из жалованья, как за битье посуды,- ответил посол,и ей больше не захочется.
И правда, через две-три секунды миссис Амни вернулась к жизни.
There was no doubt, however, that she was extremelyupset, and she sternly warned Mr. Otis to beware ofsome trouble coming to the house.
Впрочем, как нетрудно было заметить, она не вполне еще оправилась от пережитого потрясения и с торжественным видом объявила мистеру Отису, что его дому грозит беда.
ск