На місці крапок уставте, де потрібно, літери. Поясніть правила подвоєння літер у словах іншомовного походження.
Ас..ортимент, мас..а, індивіду..м, кас..а, нет..о, аб..ревіатура, інтел..ігент, сум..а, тер..иторіальний, ак..редитація, сюр..еалізм, тон..а, дис..ертація, ім..ігрант, іл..юзія, іл..юстративний, ваку..м, хоб..і, шил..інг, ін..оваційнний, кор..упція, колон..а, контр..еволюційний, ан..отація, рал..і, гіп..ократівський, груп..а, ал..ея, барок..о, інтермец..о, конгрес.., ван..а, мас..аж, новел..а, бал..он, кол..екція, віл..а, ім..унітет, еф..ективний, ком..унікація, кор..ектор, ас..амблея, оп..нент, Ренес..анс, Ген..адій, Рим..а, Ізабел..а, Іп..олит.
Answers & Comments
Відповідь:
Асортимент, маса, індивідуум, каса, нетто, абревіатура, інтелігент, сума, територіальний, акредитація, сюрреалізм, тонна, дисертація, іммігрант, ілюзія, ілюстративний, вакуум, хобі, шилінг, інноваційний, корупція, колона, контрреволюційний, анотація, ралі, гіпократівський, група, алея, бароко, інтермецо, конгрес, ванна, масаж, новела, балон, колекція, вілла, імунітет, ефективний, комунікація, коректор, асамблея, опонент, Ренесанс, Геннадій, Рима, Ізабела, Іполит.
Пояснення:
Подвоєння в словах іншомовного походження підпорядковується фонетичному (як ми чуємо) та морфологічному (з огляду на будову слів) принципам української орфографії. Також його наявність або відсутність часто може бути пов’язана з тим, власною чи загальною є назва, і якою є традиція написання цього слова.
Наприклад, у загальних назвах іншомовного походження приголосні зазвичай не подвоюються, на відміну від російської мови, де таке подвоєння зберігається: програма, каса, тераса, траса, маса, шосе, алея, дисидент, коледж, ралі, спагеті, хокей, хобі, сума, група, асиміляція, апарат, дисидент.
Є 17 слів-винятків із цього правила: аннали, бонна, брутто, ванна , мадонна, манна, мотто, нетто, панна, пенні, тонна, білль, булла, вілла, мулла, дурра, мірра.