Варіант III. 1. Я люблю свою хату поліську... Я люб- лю свій зажурений ліс... (Д. Фальківський). 2. На соняч них лісових горбках солодко пахло нагрітою стиглою полуницею (О. Донченко). 3. У саду журливо шелестіла липа (Б. Кравців). 4. Скільки дійсних випадків, і казок, і кривавих легенд було розказано цієї ночі попід тинами (А. Головко). 5. На землі розляглися сірі тіні й сягнули серпанками аж до неба (В. Підмогильний). 6. Все 1 більше сутеніло. Почав накрапати дощ (О. Гончар). 7. в срібних одблисках надземної музики у небі журавлів далекий клич пливе (М. Рильський). 8. А незабаром південну частину околиці було затоплено (М. Хвильо- вий). 9. З-за хмари прорвалося золото місяця (М. Стель- мах). 10. Од ставка запахло осокою (М. Хвильовий).
Домоможіть))
Answers & Comments
Объяснение:
"I love my Polissian house... I love my sad forest..." (D. Falkivsky).
"On the sunny forest hills, the sweet smell of warm ripe strawberries was in the air" (O. Donchenko).
"The lime tree rustled mournfully in the garden" (B. Kravtsiv).
"So many real stories, fairy tales, and bloody legends were told under the sheds this night" (A. Holovko).
"Gray shadows lay upon the ground and reached up to the sky with sickles" (V. Pidmohylny).
"Everything became darker. The rain started to drip" (O. Honchar).
"In the silver reflections of celestial music, the distant cry of cranes floats in the sky" (M. Rylsky).
"Soon, the southern part of the outskirts was flooded" (M. Kavyllovyi).
"The golden moon broke through the clouds" (M. Stelmakh).
"The smell of reeds came from the pond" (M. Kavyllovyi).