Jack and the Animals Seek Their Fortune Once on a time there was a boy named Jack, who set out to seek his fortune. He had not gone but a little way when he came to a horse. The horse said, “Where are you going, Jack?” He said, “I’m going to seek my fortune. Won’t you go along too?” “Don’t know, guess I will.” So they walked along together. By and by they came to a cow. The cow said, “Where are you going, Jack?” He said, “I’m going to seek my fortune. Won’t you go along too?” “Don’t know, guess I will.” So they walked along together. By and by they came to a ram. The ram said, “Where are you going, Jack?” He said, “I’m going to seek my fortune. Won’t you go along too?” “Don’t know, guess I will.” So they walked along together. By and by they came to a dog. The dog said, “Where are you going, Jack?” “I am going to seek my fortune. Won’t you go too?” “Don’t know, don’t care if I do.” So they all walked along together. By and by they came to a cat. The cat said, “Where are you going, Jack?” Jack said, “I’m going to seek my fortune. Won’t you go too?” “Don’t know, guess I will.” So they all walked along together. By and by they came to a rooster. The rooster said, “Where are you going, Jack?” “I’m going to seek my fortune. Won’t you go too?” “Don’t know, don’t care if I do.” So they all walked along together. They traveled along until it began to grow dark, and then they were looking for a place to spend the night, when they saw a log cabin in the edge of a woods. Jack went up to the house and found the door unlocked, and went in. After looking about he found a good bed upstairs and plenty of good food in the cupboard. There was a fi re on the hearth. As he could see no one living there, after he had eaten a good supper and fed all the animals, he began to make preparations for the night. First he led the horse out into the stable, and fed him some hay, for he found plenty of good hay on the mow. Then he took all the other animals into the house, and he found the door closed into the locker, so he stationed the dog under the table near the door, so that he might bite any one who might chance to enter the house. The cat lay down on the hearth, and the rooster perched on a large crossbeam, and then he stationed the cow at the foot of the stairs, and the ram at the top of the stairs that led to the loft. Then he covered up the fi re, put out the light, and went to bed, and was soon fast asleep. Now it happened that this valley was the home of two wicked robbers, who had gone out during the day in search of plunder. Late in the night Jack was awakened by a great noise, for the robbers had returned and opened the door, expecting to find things as usual. They were suddenly grabbed by the dog, who bit them furiously, barking all the while. At last they managed to escape from him, and started to the fi replace, thinking to strike a light. One of the robbers tried to light a match by a coal which he thought he saw shining in the ashes; but this was the cat’s eyes and as soon as she was molested she flew on them and scratched their faces dreadfully, till they were glad to escape from the fi replace. They went from the fi replace toward the stairs, but as they passed under the rooster’s perch he dropped very disagreeable material [these words to be whispered] upon them. The robbers groped their way through the dark to the foot of the stairs, meaning to creep up to the bed and rest till morning, but just as they reached the stairs they were suddenly caught on the horns of the cow, and tossed up in the air. The ram called out, “Toss ’em up to me!” Before they lighted he caught them on his horns and tossed them up in the air. And the cow called out, “Toss ’em down to me!” Before they lighted she caught them on her horns and tossed them up in the air. Then the ram called out, “Toss ’em up to me!” And before they lighted he caught them on his horns [etc., to be repeated ad libitum]. And so they tossed them back and forth until they were all mangled and bloody. At last they managed to escape from the cow’s horns, and thought they would crawl off to the barn and spend the rest of the night. As they passed the dog in going to the door he gave them a parting snip, but they escaped from him and found the way out to the barn. When they tried to creep in at the door the horse began to kick them so dreadfully that they had to give that up, and were only just able to creep off to a fence corner, where they laid down and died. As soon as Jack found that everything was quiet he went to sleep, and slept soundly till morn. After, he got up and dressed himself. By and by he looked about and found there was a large bag of gold under his bed, which had been stolen from time to time by the robbers. So Jack kept the gold, was well provided for, and lived happily forever помогите пожалуйста переводить
Answers & Comments
Ответ:
Джек и животные ищут свою удачу однажды жил мальчик по имени Джек, который отправился искать свою удачу. Он прошел совсем немного, когда наткнулся на лошадь. - Куда это ты собрался, Джек? - спросил конь.- Он сказал: “Я собираюсь искать счастья. Может, ты тоже пойдешь?“Не знаю, наверное, так и сделаю.- И они пошли вместе. Мало-помалу они подошли к корове. Корова сказала: "Куда ты идешь, Джек?- Он сказал: “Я собираюсь искать счастья. Может, ты тоже пойдешь?“Не знаю, наверное, так и сделаю.- И они пошли вместе. Мало-помалу они подошли к Овну. - Куда это ты собрался, Джек? - спросил баран.- Он сказал: “Я собираюсь искать счастья. Может, ты тоже пойдешь?“Не знаю, наверное, так и сделаю.- И они пошли вместе. Мало-помалу они подошли к собаке. - Куда это ты собрался, Джек? - спросил пес.- Я собираюсь искать счастья. Может, ты тоже пойдешь?- Не знаю, даже если и знаю, мне все равно.- Значит, они шли все вместе. Мало-помалу они подошли к коту. - Куда это ты собрался, Джек?- Я собираюсь искать счастья, - сказал Джек. Может, ты тоже пойдешь?“Не знаю, наверное, так и сделаю.- Значит, они шли все вместе. Мало-помалу они добрались до петуха. Петух сказал: "Куда ты идешь, Джек?- Я собираюсь искать счастья. Может, ты тоже пойдешь?- Не знаю, даже если и знаю, мне все равно.- Значит, они шли все вместе. Они шли до тех пор, пока не начало смеркаться, а потом стали искать место, где можно было бы переночевать, и вдруг увидели на опушке леса бревенчатую хижину. Джек подошел к дому, обнаружил, что дверь не заперта, и вошел. Осмотревшись, он нашел хорошую кровать наверху и много хорошей еды в шкафу. В камине горел огонь. Так как он не видел там никого живого, то после того, как он хорошо поужинал и накормил всех животных, он начал готовиться к ночлегу. Сначала он отвел лошадь в конюшню и накормил ее сеном, потому что нашел на сеновале много хорошего сена. Затем он привел всех остальных животных в дом и обнаружил, что дверь в шкафчик закрыта, поэтому он поставил собаку под столом рядом с дверью, чтобы она могла укусить любого, кто рискнет войти в дом. Кот улегся на очаг, а петух взгромоздился на большую поперечную балку, а затем поставил корову у подножия лестницы, а барана-на верхней ступеньке лестницы, ведущей на чердак. Затем он прикрыл огонь, погасил свет, лег в постель и вскоре крепко заснул. Случилось так, что в этой долине жили два злых разбойника, которые днем отправились на поиски добычи. Поздно ночью Джек проснулся от громкого шума, потому что грабители вернулись и открыли дверь, ожидая найти вещи, как обычно. Внезапно их схватила собака, которая яростно кусала их, не переставая лаять. Наконец им удалось вырваться от него, и они направились к костру, думая зажечь свет. Один из разбойников попытался зажечь спичку от уголька, который, как ему показалось, блестел в золе; но это были глаза кошки, и, как только ее растлевали, она налетала на них и страшно царапала им лица, пока они не радовались возможности убежать от огня. Они пошли от костра к лестнице, но, проходя под насестом петуха, он уронил на них очень неприятный материал (эти слова надо было прошептать). Разбойники ощупью пробрались в темноте к подножию лестницы, намереваясь подкрасться к кровати и отдохнуть до утра, но как только они добрались до лестницы, их вдруг схватили за рога коровы и подбросили в воздух. Баран крикнул: "подбрось их мне!- Прежде чем они зажглись, он поймал их на рога и подбросил в воздух. И корова крикнула: "брось их мне!- Прежде чем они зажглись, она поймала их на рога и подбросила в воздух. Тогда баран крикнул: "брось их мне!” И прежде чем они зажглись, он поймал их на свои рога [и т. д., повторяется ad libitum]. И так они швыряли их туда-сюда, пока все они не были искалечены и окровавлены. Наконец им удалось вырваться из-под коровьих рогов, и они решили уползти в сарай и провести там остаток ночи. Когда они проходили мимо собаки, направляясь к двери, он на прощание щелкнул их, но они убежали от него и нашли выход в сарай. Когда они попытались прокрасться в дверь, лошадь начала лягать их так ужасно, что им пришлось отказаться от этого, и они только смогли отползти в угол забора, где они легли и умерли. Как только Джек убедился, что все спокойно, он заснул и крепко проспал до утра. После этого он встал и оделся. Мало-помалу он огляделся и обнаружил под кроватью большой мешок с золотом, украденный время от времени грабителями. Так что Джек сохранил золото, был хорошо обеспечен и жил счастливо вечно.