Древняя латинская пословица - разделяй и влавствуй
Принято считать, что это был девиз внешней политики Древнего Рима. Древний Рим управлял многочисленными провинциями разделяя и ссоря их между собою. Так римляне давали грамоты отдельным городам-вассалам, дававшую этим городам особую привилегию по отношению к другим городам вассалам. Так, настраивая своих вассалов друг против друга Рим правил территорией и населением во много раз превышающей сам Рим.
Эту фразу часто употреблял французский король Людовик XI (1423—1483), сказавший: «Diviser pour regner» — «Разделять, чтобы царствовать».
Тактика разделять, чтобы властвовать применялась и применяется довольно часто. Российская императрица Екатерина II Великая, описывая в своих записках сложившейся порядок двора императрицы Елизаветы (задолго до восшествия на престол Екатерины II) пишет - "Ссору раздувал тогда повсюду граф Бестужев, применявший отвратительное правило - разделять, чтобы повелевать".
Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 - divide and conquer. Указывается, что выражение пришло в английский язык в 1600-х годах
Answers & Comments
разжигание вражды между его частями
Древняя латинская пословица - разделяй и влавствуй
Принято считать, что это был девиз внешней политики Древнего Рима. Древний Рим управлял многочисленными провинциями разделяя и ссоря их между собою. Так римляне давали грамоты отдельным городам-вассалам, дававшую этим городам особую привилегию по отношению к другим городам вассалам. Так, настраивая своих вассалов друг против друга Рим правил территорией и населением во много раз превышающей сам Рим.
Эту фразу часто употреблял французский король Людовик XI (1423—1483), сказавший: «Diviser pour regner» — «Разделять, чтобы царствовать».
Тактика разделять, чтобы властвовать применялась и применяется довольно часто. Российская императрица Екатерина II Великая, описывая в своих записках сложившейся порядок двора императрицы Елизаветы (задолго до восшествия на престол Екатерины II) пишет - "Ссору раздувал тогда повсюду граф Бестужев, применявший отвратительное правило - разделять, чтобы повелевать".
Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 - divide and conquer. Указывается, что выражение пришло в английский язык в 1600-х годах