Как Вы понимаете эти слова П.Ф. Лесгафта: «Все нужное для ребенка, что может быть исполнено им самим и исполнение чего соответствует его умению, должно быть представлено его самодеятельности». Приведите примеры
Собрание Педагогических сочинений П. Ф. Лесгафта ни разу не издавалось раньше. Настоящее издание — первое. Оно подготовлено на основании постановления Научно-методического совета Комитета по делам физической культуры и спорта при Совете Министров СССР от 4 ноября 1948 года и приказа Комитета от 23 июня 1949 года.
Велики заслуги П. Ф. Лесгафта перед отечественной наукой: его неослабная борьба против ненаучных и реакционных теорий в биологии, анатомии и антропологии; творческая разработка им научных основ теории физического воспитания, теоретической анатомии и семейного воспитания; исследование истории физического воспитания, научно обоснованная критика зарубежных систем физического воспитания; создание своей оригинальной системы физического образования; подготовка педагогических кадров по физическому образованию подрастающих поколений; заслуги перед русской армией и т. д. — давно признаны и достойно оценены советской общественностью, партией и советским правительством.
Однако научные труды П. Ф. Лесгафта являются до сих пор библиографической редкостью, а его многочисленные журнальные статьи и вовсе забыты многими.
Задача настоящего пятитомного собрания педагогических сочинений П. Ф. Лесгафта — сделать эти сочинения доступными для советского читателя и, в первую очередь, для советских педагогов и деятелей в области физического воспитания, помочь им критически овладеть богатым научно-педагогическим наследием П. Ф. Лесгафта.
В первые два тома входят обе части «Руководства по физическому образованию детей школьного возраста».
В третий том входят все три части «Семейного воспитания ребенка».
6
Последние два тома охватывают: а) «Основы естественной гимнастики», б) выдержки из «Приготовления учителей гимнастики в государствах Западной Европы», в) «Отношение анатомии к физическому воспитанию», г) выдержки из «Основ теоретической анатомии» и д) журнальные статьи по различным вопросам воспитания и физического образования.
Труды Лесгафта, написанные 60—70 лет тому назад, естественно требуют к себе критического подхода со стороны читателя. Несмотря на свои высокие достоинства и сохраняемую до настоящего времени большую актуальность, все же педагогические сочинения П. Ф. Лесгафта в некоторых своих установках и частях требуют пояснений, дополнений и даже исправлений.
В этих целях, отнюдь не изменяя содержания, мы снабдили их примечаниями и переводами терминов и цитат, приводимых П. Ф. Лесгафтом в старых изданиях на греческом, латинском, французском и немецком языках.
Примечания даны не в самом тексте сочинений П. Ф. Лесгафта, а вынесены под соответствующими указателями в скобках (номерами) в конец тома в виде приложений.
В примечаниях даются пояснения трудных мест текста, добавления из последних достижений в области научной теории и практики, а также критика и исправление тех или других ошибочных положений Лесгафта.
В отношении переводов необходимо заметить, что на русский язык переведено все наиболее значительное, представляющее интерес для советского читателя. Исключено лишь то, что совершенно чуждо советскому читателю по своей религиозно-идеалистической направленности.
Answers & Comments
Ответ:
ОТ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИИ
Собрание Педагогических сочинений П. Ф. Лесгафта ни разу не издавалось раньше. Настоящее издание — первое. Оно подготовлено на основании постановления Научно-методического совета Комитета по делам физической культуры и спорта при Совете Министров СССР от 4 ноября 1948 года и приказа Комитета от 23 июня 1949 года.
Велики заслуги П. Ф. Лесгафта перед отечественной наукой: его неослабная борьба против ненаучных и реакционных теорий в биологии, анатомии и антропологии; творческая разработка им научных основ теории физического воспитания, теоретической анатомии и семейного воспитания; исследование истории физического воспитания, научно обоснованная критика зарубежных систем физического воспитания; создание своей оригинальной системы физического образования; подготовка педагогических кадров по физическому образованию подрастающих поколений; заслуги перед русской армией и т. д. — давно признаны и достойно оценены советской общественностью, партией и советским правительством.
Однако научные труды П. Ф. Лесгафта являются до сих пор библиографической редкостью, а его многочисленные журнальные статьи и вовсе забыты многими.
Задача настоящего пятитомного собрания педагогических сочинений П. Ф. Лесгафта — сделать эти сочинения доступными для советского читателя и, в первую очередь, для советских педагогов и деятелей в области физического воспитания, помочь им критически овладеть богатым научно-педагогическим наследием П. Ф. Лесгафта.
В первые два тома входят обе части «Руководства по физическому образованию детей школьного возраста».
В третий том входят все три части «Семейного воспитания ребенка».
6
Последние два тома охватывают: а) «Основы естественной гимнастики», б) выдержки из «Приготовления учителей гимнастики в государствах Западной Европы», в) «Отношение анатомии к физическому воспитанию», г) выдержки из «Основ теоретической анатомии» и д) журнальные статьи по различным вопросам воспитания и физического образования.
Труды Лесгафта, написанные 60—70 лет тому назад, естественно требуют к себе критического подхода со стороны читателя. Несмотря на свои высокие достоинства и сохраняемую до настоящего времени большую актуальность, все же педагогические сочинения П. Ф. Лесгафта в некоторых своих установках и частях требуют пояснений, дополнений и даже исправлений.
В этих целях, отнюдь не изменяя содержания, мы снабдили их примечаниями и переводами терминов и цитат, приводимых П. Ф. Лесгафтом в старых изданиях на греческом, латинском, французском и немецком языках.
Примечания даны не в самом тексте сочинений П. Ф. Лесгафта, а вынесены под соответствующими указателями в скобках (номерами) в конец тома в виде приложений.
В примечаниях даются пояснения трудных мест текста, добавления из последних достижений в области научной теории и практики, а также критика и исправление тех или других ошибочных положений Лесгафта.
В отношении переводов необходимо заметить, что на русский язык переведено все наиболее значительное, представляющее интерес для советского читателя. Исключено лишь то, что совершенно чуждо советскому читателю по своей религиозно-идеалистической направленности.
Каждое примечание обозначено инициалами автора.
Авторы примечаний:
К. Г. — К. Х. Грантынь
Г. К. — Г. М. Краковяк
М. Л. — М. В. Лейкина
Д. С. — Д. А. Семенов
И. С. — И. Д. Стрельников
Н. Т. — Н. И. Торопов
Г. Х. — Г. Д. Харабуга
Г. Ш. — Г. Г. Шахвердов