напр. в азбуковн., Лексиконе 1704 г., Уст. морск. 1720 г. Через польск. tablica из народнолат. tabla: лат. tabula, откуда и нем. Таfеl "доска, таблица, стол". Ср. та́вла, тавлея́.
таволга́
растение "Sрirаеа", приднепровск., донск. (Миртов), сиб. (Даль), также та́волга1 (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 304), тавлага́ (Миртов), прилаг. таволи́новой, сольвычегодск. (ЖСт., 1896, вып. 1, стр. 103), др.-русск. туволжанъ "из таволги" (Борис Годунов, 1589 г.; см. Срезн. III, 1031). Заимств. из тюрк.; ср. тат., башк. tubylɣy "таволга, жимолость", кирг. tabylɣa "таволга", чагат. tabulɣu, койб., тел., алт. tаbуlɣу, тур. dаруlɣа (Радлов 3, 972, 979, 1642); см. об этой группе слов Банг, KSz 17, 123; Рамстедт, KWb. 388; Вихман, ТТ 104; Рясянен, Таt. L. 70. Шахматов (там же) предполагает исконнослав. *тавълга; правильно Горяев (ЭС 444). От таволга́ образовано таволжа́нка, откуда под влиянием названия Во́лга, по народн. этимологии, – волжа́нка "таволга", см. выше.
••
[Ср. еще Махек, Jména, стр. 100, где и польск. tawula – то же. – Т.]
••
1 У Шахматова (см.) – таволга́, укр. та́волга. – Прим. ред.
"служитель (у мусульман)", только др.-русск. табинъ, табиникъ (ХIV в.; см. Срезн. III, 911). Из чагат. tabin "слуга", которое считают араб.; см. Радлов 3, 976.
та
с. "и, дальше", таже – в том же знач., стар., укр. та "и", др.-русск. та, таже δέ, καί, ст.-слав. та και (Супр.), болг. та "и, итак" (Младенов 627), сербохорв. та̏ – та "как ..., так и", та̏ "однако", словен. tà "да, однако".
Во всяком случае, родственно местоим. *tъ (см. тот). Сравнивают с лит. tuojaũ "тотчас" (где jaũ связано с уже́, см.), гомер. τῶ "тогда", далее также с др.-инд. tāt "вследствие этого" – част. из формы отлож. п. ед. ч.; см. Бругман, Grdr. 2, 3, 998; Траутман, ВSW 311 и сл.; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 462; Младенов 627.
табалу́
бить "шататься без дела, резвиться, шалить", табалы́га "праздношатающийся", табалы́жить "слоняться без дела", ср. лит. tabalóti, -óju "ковылять; путать", tabalùs mùšti "кувыркаться"; см. Френкель, ZfslPh 11, 41 и сл. Балт. слова, согласно Брюкнеру (FW 144), заимств. из слав.
Answers & Comments
ТАБЛИЦА
напр. в азбуковн., Лексиконе 1704 г., Уст. морск. 1720 г. Через польск. tablica из народнолат. tabla: лат. tabula, откуда и нем. Таfеl "доска, таблица, стол". Ср. та́вла, тавлея́.
таволга́
растение "Sрirаеа", приднепровск., донск. (Миртов), сиб. (Даль), также та́волга1 (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 304), тавлага́ (Миртов), прилаг. таволи́новой, сольвычегодск. (ЖСт., 1896, вып. 1, стр. 103), др.-русск. туволжанъ "из таволги" (Борис Годунов, 1589 г.; см. Срезн. III, 1031). Заимств. из тюрк.; ср. тат., башк. tubylɣy "таволга, жимолость", кирг. tabylɣa "таволга", чагат. tabulɣu, койб., тел., алт. tаbуlɣу, тур. dаруlɣа (Радлов 3, 972, 979, 1642); см. об этой группе слов Банг, KSz 17, 123; Рамстедт, KWb. 388; Вихман, ТТ 104; Рясянен, Таt. L. 70. Шахматов (там же) предполагает исконнослав. *тавълга; правильно Горяев (ЭС 444). От таволга́ образовано таволжа́нка, откуда под влиянием названия Во́лга, по народн. этимологии, – волжа́нка "таволга", см. выше.
••
[Ср. еще Махек, Jména, стр. 100, где и польск. tawula – то же. – Т.]
••
1 У Шахматова (см.) – таволга́, укр. та́волга. – Прим. ред.
"служитель (у мусульман)", только др.-русск. табинъ, табиникъ (ХIV в.; см. Срезн. III, 911). Из чагат. tabin "слуга", которое считают араб.; см. Радлов 3, 976.
та
с. "и, дальше", таже – в том же знач., стар., укр. та "и", др.-русск. та, таже δέ, καί, ст.-слав. та και (Супр.), болг. та "и, итак" (Младенов 627), сербохорв. та̏ – та "как ..., так и", та̏ "однако", словен. tà "да, однако".
Во всяком случае, родственно местоим. *tъ (см. тот). Сравнивают с лит. tuojaũ "тотчас" (где jaũ связано с уже́, см.), гомер. τῶ "тогда", далее также с др.-инд. tāt "вследствие этого" – част. из формы отлож. п. ед. ч.; см. Бругман, Grdr. 2, 3, 998; Траутман, ВSW 311 и сл.; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 462; Младенов 627.
табалу́
бить "шататься без дела, резвиться, шалить", табалы́га "праздношатающийся", табалы́жить "слоняться без дела", ср. лит. tabalóti, -óju "ковылять; путать", tabalùs mùšti "кувыркаться"; см. Френкель, ZfslPh 11, 41 и сл. Балт. слова, согласно Брюкнеру (FW 144), заимств. из слав.