ВсЕзнайкОДжульетта. Уж ты идешь? Еще не скоро день... (отражение противоречием сНЛ) То соловья, не жаворонка голос В твой боязливый слух вонзился звоном... (торможение нелюбимого поведения сНЛ) Ночью всегда поет он на гранате... Поверь мне, милый, это соловей! (очевидное неподражание, не Первая любовь)
Ромео. Нет! жаворонок это - вестник утра. Не соловей! Взгляни, любовь моя: Завистливые проблески уж ярко Край облаков востока золотят... Сгорели свечи ночи, день веселый Встал на дыбки на высях гор туманных... Идти и жить мне надо, иль остаться И умирать!
Джульетта. Тот блеск - не свет дневной, (отражение противоречием сНЛ) Я это знаю, знаю хорошо. То - метеор от испарений солнца, Чтобы тебе в ночи светить как факел (отражение дополнением сНЛ) И в Мантую дорогу озарять. Останься же, идти еще не время! (торможение нелюбимого поведения сНЛ)
Ромео. Ну пусть меня возьмут, влекут на смерть! Доволен я, коль ты того желаешь! Да! этот серый свет - не утра взор, То - Цинтии чела лишь отблеск бледный, И то не жаворонок высоко над нами Под сводом неба громко зазвенел... И больше, больше у меня желанья Остаться здесь, чем воли уходить. Приди ты, смерть: привет тебе! Джульетта Так хочет. Жизнь, душа моя! Ну, что же? Давай же говорить... еще не день. (Ромео смирился с настоянием Джульетты)
Джульетта. То день, то день! Увы! беги скорее! (отражение противоречием сНЛ) То жаворонок звонко дребезжит, И резкие, нескладные свои Нам звуки сверху сыплет... Вот ведь лгут же, Что делит песнь он сладко на лады: Он наш с тобою лад теперь расстроил... И говорят еще вот, что он с жабой Глазами поменялся... О! зачем Они и голосами не сменялись? Тот голос руку от руки твоей Мою отторгнул... Трескотней своей Передрассветною тебя он изгоняет... Беги... Все ярче, ярче рассветает. (очевидное неподражание, не Первая любовь)
Ромео. Все ярче? Наше горе - все темней. (Здесь уже Ромео подражает противоречивому тону Джульетты. Далее в тексте находим очень яркое восклицание Джульетты): Ушел ты... Милый! господин мой! муж мой! (гендерное отражение сНЛ) Мой друг! Я каждый час во дню должна Весть от тебя иметь. (отражение дополнением сНЛ)Необходимо проанализировать смерть любовников, потому что это момент истины пьесы. Именно вера в то, что Ромео и Джульетта умерли друг за друга не бессмысленной смертью, делает это произведение бессмертным.Основная цитата:Ромео. Ну, так знай, что больше я жизни, больше света, Полюбил прелестную дочку Капулета... Любит, как люблю ее, и меня она, - И любовь взаимная браком быть должна ... Лоренцо. О, святый Франческо! Что за перемена! К Розалине страстен он был и вдруг - измена! Ах! любовь у юношей, видно, лишь в очах, А не в сердце...
Ромео. За любовь к ней слышал я вечно нареканья.
Лоренцо. За любовь, ребенок?.. Нет, за обожанье! … Ромео. Перестань, о, падре ты так меня бранить! За любовь любовью же та, кого люблю я, Платит мне; другая ведь так не поступала!
Answers & Comments
Уж ты идешь? Еще не скоро день... (отражение противоречием сНЛ)
То соловья, не жаворонка голос
В твой боязливый слух вонзился звоном... (торможение нелюбимого поведения сНЛ)
Ночью всегда поет он на гранате...
Поверь мне, милый, это соловей! (очевидное неподражание, не Первая любовь)
Ромео.
Нет! жаворонок это - вестник утра.
Не соловей! Взгляни, любовь моя:
Завистливые проблески уж ярко
Край облаков востока золотят...
Сгорели свечи ночи, день веселый
Встал на дыбки на высях гор туманных...
Идти и жить мне надо, иль остаться
И умирать!
Джульетта.
Тот блеск - не свет дневной, (отражение противоречием сНЛ)
Я это знаю, знаю хорошо.
То - метеор от испарений солнца,
Чтобы тебе в ночи светить как факел (отражение дополнением сНЛ)
И в Мантую дорогу озарять.
Останься же, идти еще не время! (торможение нелюбимого поведения сНЛ)
Ромео.
Ну пусть меня возьмут, влекут на смерть!
Доволен я, коль ты того желаешь!
Да! этот серый свет - не утра взор,
То - Цинтии чела лишь отблеск бледный,
И то не жаворонок высоко над нами
Под сводом неба громко зазвенел...
И больше, больше у меня желанья
Остаться здесь, чем воли уходить.
Приди ты, смерть: привет тебе! Джульетта
Так хочет. Жизнь, душа моя! Ну, что же?
Давай же говорить... еще не день. (Ромео смирился с настоянием Джульетты)
Джульетта.
То день, то день! Увы! беги скорее! (отражение противоречием сНЛ)
То жаворонок звонко дребезжит,
И резкие, нескладные свои
Нам звуки сверху сыплет... Вот ведь лгут же,
Что делит песнь он сладко на лады:
Он наш с тобою лад теперь расстроил...
И говорят еще вот, что он с жабой
Глазами поменялся... О! зачем
Они и голосами не сменялись?
Тот голос руку от руки твоей
Мою отторгнул... Трескотней своей
Передрассветною тебя он изгоняет...
Беги... Все ярче, ярче рассветает. (очевидное неподражание, не Первая любовь)
Ромео.
Все ярче? Наше горе - все темней. (Здесь уже Ромео подражает противоречивому тону Джульетты.
Далее в тексте находим очень яркое восклицание Джульетты):
Ушел ты... Милый! господин мой! муж мой! (гендерное отражение сНЛ)
Мой друг! Я каждый час во дню должна
Весть от тебя иметь. (отражение дополнением сНЛ)Необходимо проанализировать смерть любовников, потому что это момент истины пьесы. Именно вера в то, что Ромео и Джульетта умерли друг за друга не бессмысленной смертью, делает это произведение бессмертным.Основная цитата:Ромео.
Ну, так знай, что больше я жизни, больше света,
Полюбил прелестную дочку Капулета...
Любит, как люблю ее, и меня она, -
И любовь взаимная браком быть должна
...
Лоренцо.
О, святый Франческо! Что за перемена!
К Розалине страстен он был и вдруг - измена!
Ах! любовь у юношей, видно, лишь в очах,
А не в сердце...
Ромео.
За любовь к ней слышал я вечно нареканья.
Лоренцо.
За любовь, ребенок?.. Нет, за обожанье!
…
Ромео.
Перестань, о, падре ты так меня бранить!
За любовь любовью же та, кого люблю я,
Платит мне; другая ведь так не поступала!