Переведите пожалуйста, только со смыслом (переводчиком я и сам пользоваться умею!)
Two parallel scenes come to mind,
Each of a similar yet different kind.
Melanie sees Ashley in” Gone With the Wind,”
Hobbling home from the Civil War, over the glen.
She cannot run fast enough, into his arms.
He runs from his distance to feel her charms.
In the Depression Era, times were moribund,
Worse off for Black people like the Morgans.
Rebecca sees Nathan in the movie” Sounder,”
Hobbling home from prison camp to be around her.
She cannot run fast enough into his arms.
He runs from his distance to feel her charms.
In both scenes there’s urgency in their faces,
With arms opened wide to meet up with embraces.
Love is colorless, ageless, timeless and free.
What a thrill racing to long missed arms must be?
Answers & Comments
каждая похожа, но все же различны.
Мелани видит Эшли в " унесенные ветром ",
хромая идёт с гражданской войны, по лощине.
она не может бежать достаточно быстро, в его объятиях.
он бежит от своего расстояния, чтобы почувствовать её чары.
в эре депрессии времена умирали,
хуже чем от чёрных людей морганов.
Ребекка видит Натана в фильме "Эхолот"
Ковыляя домой из лагеря, чтобы быть рядом с ней.
она не может бежать достаточно быстро, в его объятиях.
он бежит от своего расстояния, чтобы почувствовать её чары.
в обеих картинах есть актуальность в их лицах,
С руками широко открытыми, чтобы встретиться с объятиями.
Любовь бесцветена, нестареющая, вне времени и ограничений.
(последнюю строчку совершенно не поняла, но как-то так)
Какие трепетные ощущения в быстрых длинных опущенных руках должны быть?