Перевод.
1)She was trying to open her bag as she walked by Annabel's side along the corridor, talking. Her hands were trembling.
2)"Size," said Mrs Stubbs. "Give me size." That was what my poor dear husband was always saying. He couldn't stand anything small.
3)Now I'll be able to get my own back on you, you were always chipping me about the Grammar School.
Answers & Comments
2) "Размер", сказала миссис Стаббс. "Дайте мне на размер побольше " Так всегда говорил мой дорогой. Он терпеть не мог маленьких вещей.
3) Теперь я смогу поквитаться с тобой(теперь ты окажешься в моей "шкуре"), ты всегда "доставал" меня в гимназии.
Verified answer
) Она пыталась открыть свою сумку, когда шла по стороне Аннабель по коридору, разговаривая. Ее руки дрожали.2) "Размер", сказала миссис Стаббс. "Дайте мне размер." Это было то, что мой бедный дорогой муж всегда говорил. Он ничего не мог выдержать маленького.3) Теперь я смогу получить свою собственную спину на тебе, ты всегда скалывал меня про гимназию.