. А. Жуковский — поэт, переводчик, основоположник русского романтизма. В. Г. Белинский назвал его «литературным Колумбом Руси». Что же позволило критику дать такую оценку творчеству поэта? Василий Андреевич был человеком разносторонне образованным. Он переводил произведения западноевропейской литературы и был знаком с новым европейским течением, зародившимся в Германии в 90-е годы XVIII века, — романтизмом. Основа романтизма — неприятие существующей реальности, отсюда появление двоемирия (мира реального и идеального), изображение нового героя — яркой, сильной, независимой личности, не принятой в обществе, стремящейся к абсолютной свободе. Для нового течения было характерно обращение к историческому прошлому, фольклору, мистике. Писатели-романтики пытались проникнуть в тайну мира посредством образов-символов: море — символ свободы, демон — символ протеста и др. Эстетику романтизма и прославлял в своем творчестве Жуковский. Вначале поэт переводил сочинения европейских авторов и считал, что «переводчик в прозе раб, переводчик в стихах — соперник». Такие произведения, которые мы знаем сейчас, как лучшие примеры романтического творчества, тоже заслуга Жуковского-переводчика: «Лесной царь», «Эолова арфа», «Кубок», «Людмила» и многие другие. Также поэт популяризировал жанры элегии и баллады. Его элегии вначале — также переводы европейских авторов, а в 1822 году Василий Андреевич создает стихотворение «Море», которое становится творческим манифестом автора. Изображая морской пейзаж, Жуковский проводит параллели между миром природы и внутренним миром лирического героя. Идея стихотворения в том, что душа человека подобна морю, в ней соединяется свет и мрак, добро и зло, горе и радость. Как и море, человек тянется к свету, к небу, то есть миру идеальному, но подобно ему, остается в земной неволе. Свобода моря и свобода человека относительна, ведь у моря есть берега, а у человека — общество и законы, которые часто ограничивают волю, поэтому ни человек, ни море не могут чувствовать абсолютной гармонии. Особое место в творческом наследии поэта занимают баллады. Баллада — небольшое сюжетное стихотворение, построенное на историческом материале. Большая часть баллад Жуковского — это переводы зарубежных авторов, но именно они открыли русскому читателю мир европейского средневековья, мрачного и таинственного, но от это не менее притягательный. Опираясь на опыт западных писателей, поэт создает первую русскую национальную балладу «Светлана», в которой передает национальный колорит: Раз в крещенский вечерок Девушки гадали: За ворота башмачок, Сняв с ноги бросали; Снег пололи под окном, Слушали; кормили Счетным курицу зерном; Ярый воск топили. Сохраняя атрибутику баллады, Василий Андреевич точно воспроизводит атмосферу праздничного веселья. Но финал «Светланы» отличается от мрачного конца европейских баллад: героиня остается жива и ее страхи оборачиваются сном: Здесь несчастье — лживый сон; Счастье — пробужденье. Жуковский отказывается от традиционной концовки, чтобы подчеркнуть народность своей героини, в которой сочетается глубокая искренняя вера в бога и исконно русские языческие верования. Именно вера в Проведение помогает героине остаться невредимой и приводит к счастливой развязке. Значение творчества В. А. Жуковского трудно переоценить, ведь благодаря ему русская литература обогатилась новыми жанрами, поэт переложил на русскую почву европейский романтизм, и впоследствии мотивы сна, гадания, образ национальной героини органично войдет не только в роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин», но и во всю русскую литературу. Все это и позволило назвать Жуковского «литературным Колумбом Руси».
1 votes Thanks 1
sopleriba123
ты списал или сам писал? только честно пж
Answers & Comments
Ответ:
. А. Жуковский — поэт, переводчик, основоположник русского романтизма. В. Г. Белинский назвал его «литературным Колумбом Руси». Что же позволило критику дать такую оценку творчеству поэта? Василий Андреевич был человеком разносторонне образованным. Он переводил произведения западноевропейской литературы и был знаком с новым европейским течением, зародившимся в Германии в 90-е годы XVIII века, — романтизмом. Основа романтизма — неприятие существующей реальности, отсюда появление двоемирия (мира реального и идеального), изображение нового героя — яркой, сильной, независимой личности, не принятой в обществе, стремящейся к абсолютной свободе. Для нового течения было характерно обращение к историческому прошлому, фольклору, мистике. Писатели-романтики пытались проникнуть в тайну мира посредством образов-символов: море — символ свободы, демон — символ протеста и др. Эстетику романтизма и прославлял в своем творчестве Жуковский. Вначале поэт переводил сочинения европейских авторов и считал, что «переводчик в прозе раб, переводчик в стихах — соперник». Такие произведения, которые мы знаем сейчас, как лучшие примеры романтического творчества, тоже заслуга Жуковского-переводчика: «Лесной царь», «Эолова арфа», «Кубок», «Людмила» и многие другие. Также поэт популяризировал жанры элегии и баллады. Его элегии вначале — также переводы европейских авторов, а в 1822 году Василий Андреевич создает стихотворение «Море», которое становится творческим манифестом автора. Изображая морской пейзаж, Жуковский проводит параллели между миром природы и внутренним миром лирического героя. Идея стихотворения в том, что душа человека подобна морю, в ней соединяется свет и мрак, добро и зло, горе и радость. Как и море, человек тянется к свету, к небу, то есть миру идеальному, но подобно ему, остается в земной неволе. Свобода моря и свобода человека относительна, ведь у моря есть берега, а у человека — общество и законы, которые часто ограничивают волю, поэтому ни человек, ни море не могут чувствовать абсолютной гармонии. Особое место в творческом наследии поэта занимают баллады. Баллада — небольшое сюжетное стихотворение, построенное на историческом материале. Большая часть баллад Жуковского — это переводы зарубежных авторов, но именно они открыли русскому читателю мир европейского средневековья, мрачного и таинственного, но от это не менее притягательный. Опираясь на опыт западных писателей, поэт создает первую русскую национальную балладу «Светлана», в которой передает национальный колорит: Раз в крещенский вечерок Девушки гадали: За ворота башмачок, Сняв с ноги бросали; Снег пололи под окном, Слушали; кормили Счетным курицу зерном; Ярый воск топили. Сохраняя атрибутику баллады, Василий Андреевич точно воспроизводит атмосферу праздничного веселья. Но финал «Светланы» отличается от мрачного конца европейских баллад: героиня остается жива и ее страхи оборачиваются сном: Здесь несчастье — лживый сон; Счастье — пробужденье. Жуковский отказывается от традиционной концовки, чтобы подчеркнуть народность своей героини, в которой сочетается глубокая искренняя вера в бога и исконно русские языческие верования. Именно вера в Проведение помогает героине остаться невредимой и приводит к счастливой развязке. Значение творчества В. А. Жуковского трудно переоценить, ведь благодаря ему русская литература обогатилась новыми жанрами, поэт переложил на русскую почву европейский романтизм, и впоследствии мотивы сна, гадания, образ национальной героини органично войдет не только в роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин», но и во всю русскую литературу. Все это и позволило назвать Жуковского «литературным Колумбом Руси».