помогите пожалуйста с переводом. только не с переводчика
30 БАЛОВ
Juliet: May I see that red hat you have on display in your window?
saleslady: Certainly, Madam.
J: I just adore this colour. I'd like to try it on. How is it supposed to be worn? Do I have it on right?
s: It should be worn a little more off the face. Push it back a little. That's it
J.: Oh that's perfect. I really like it. But I don't know what my husband will say if I buy another new hat. He's just paid the bill for one I bought last month.
s: The style of the hat is very good for you, l should say. It’s also a style that won't change. It'll stay in vogue for several years, I guess. So you can wear this hat next year just as well as this year, Madam
J.: Unfortunately that's exactly what I told Samuel about the last one I bought
S.: Oh, really? And what did your husband say?
J.: He said, it only meant that the hat would look just as ridiculous next year as this year. He also said I'd probably end up by not wearing it either year.
s: Husbands don't understand such things, do they?
J.: Of course, not! A man wears the same battered old hat year in and year out and he expects his wife to do the same thing... I think l'll take the hat. I don't really need it, but I can wear it nicely with several things I have now. It will also make a nice little dress hat for afternoon wear-don't you think so?
S.: It looks really stunning on you.
J.: Yes, the hat has very smart lines. Of course, it is a little expensive. My husband will consider it to cost a pretty penny. And he always economises.
S.: You might explain to your husband that all our hats are original creations. They are copies of Paris originals.
J.: I won't explain anything to him. It's just a waste of time to explain something to people who don't care about fashion. I'll just appear one day with the hat on, and that's all.
S.: And if you’re lucky, he may not even notice that it's a new hat.
J.: Hardly. You don't know my husband. He notices everything that causes additional expenses. But I don't pay much attention to what he says. My husband is a bore and I just take it easy...
s: I think, you are right, Madam. That's the only tactics of all clever wives. Shall I put the in a box for you to carry, or would you like us to send it to you?
J.: You'd better send it to me if you don't mind. I have some other shopping I want to do today.
s: By the way, how about something in a pocket book to go with your new hat, Madam?
J.: Goodness! That's right. I haven't thought about accessories. I don't have anything I can use with a red hat. My brown bag is already beginning to look shabby.
S.: If you step this way, you can look over our selection of handbags. Here is a very pretty red alligator bag. It is only forty dollars.
J.: It's very pretty, indeed. But I believe that's more than I ought to spend. I can't be too extravagant in one single day. I'd better wait. I can drop in again some other day... I presume it's all right if I pay you by check for that hat?
S: Certainly. Have you some identification with you?
J.: I have my driver's license. What was the exact amount of the hat, please?
S.: The hat was thirty-five dollars and the sales tax is a dollar and five cents. That amounts to thirty-six dollar and five cents in all.
Answers & Comments
s.: конечно, мадам
J: Я просто обожаю этот цвет. Я бы хотела примерить. Как ее следует носить? Я надела правильно?
s: Стоит носить немного от лица. Отодвиньте немного назад.
J.: О, прекрасно. Мне очень нравится. Но я не знаю, что скажет мой муж, если я куплю еще одну новую шляпку. Он только что заплатил счет за ту (шляпку), которую я купила в прошлом месяце.
s: Стиль этой шляпки очень хорош для вас, я должна сказать. Также это стиль, который не изменится. Полагаю, он останется в моде еще на несколько лет. Так что вы сможете носить её в следующем году точно также, как и в этом.
J.: К сожалению, это абсолютно тоже самое, что я сказала Самуэлю о той последней шляпке, которую я купила.
S.: О, правда? И что ваш муж сказал?
J.: Он сказал, что это означает только то, что эта шляпа будет выглядеть так же нелепо (смешно) в следующем году, как и в этом. А также сказал, что вероятнее всего, я не проношу ее и года.
s: Мужья не понимают такие вещи, не так ли?
J.: Конечно, нет! Из года в год мужчина носит одну и ту же старую шляпу и ожидает от своей жены такого же... Я думаю, я возьму эту шляпу. Она мне сильно не нужна, но я могу носить ее красиво с несколькими вещами, которые у меня есть сейчас. (It will also make a nice little dress hat for afternoon wear) - Вы так не думаете?
s.: Она (шляпа) выглядит действительно потрясающе на Вас.
J.: Да, у шляпы очень продуманые линии. Конечно, она немного дороговата. ((((мой муж посчитает это стоит достаточно много (??? не уверена, как точно перевести))))
s.: Вы можете объяснить своему мужу, что все наши шляпы -- это оригинальные творения, копии парижских оригиналов.
J.: я не убду ничего ему объяснять. Это просто пустая трата времени объяснять чтчо-то людям, которые незаинтересованы (не заботятся) о моде. Я просото появлюсь однажды в шляпке, это все
s.: И если вам повезет, он даже не заметит, что шляпка новая.
J.: Вряд ли. Вы не знаете моего мужа. Он замечает все, что вызывает дополнительные расходы. Но я не обращаю внимания на то, что он говорит. Мой муж скучен (зануда), так что я не воспринимаю это серьезно(((((take it easy означает - не принимать близко к серцу))))
s.: Думаю, Вы правы, мадам. Это единственная тактика всех умных жен. Стоит ли мне сложить в коробку, чтобы Вы понесли или Вы бы хотели, чтобы мы Вам доставили? (((shall = должен)))
J.: Лучше отправьте мне, если не возражаете. У меня есть другой шоппинг, который я хотела бы сделать сегодня.
s: (((By the way, how about something in a pocket book to go with your new hat, Madam? -- не уверена, как перевести)))Кстати, как на счет чего-то, что бы пошло с вашей новой шляпкой, мадам?
J.: Боже! Точно. Я совсем не подумала об аксессуарах. У меня нет ничего, что я смогла бы носить с красной шляпой. Моя коричневая сумка уже начинает выглядеть потрепанной.
s.: Если вы пройдете сюда, вы можете посмотреть наш отдел сумок. Вот очень красивая красная сумка из аллигатора. Всего лишь сорок долларов.
J.: Действительно, очень красивая. Но я считаю, что это больше, чем мне стоило бы потратить. Мне стоит подождать. Я могу прийти снова в другой день... Я полагаю, что все хорошо, если я оплачу вам чеком за шляпу?
s.: конечно. есть ли у вас какое-нибудь удостоверение (личности) с собой?
J.: У меня есть права. Какая была точная стоимость шляпы (пожалуйста)?
s.: 35 долларов и налог с продаж 1 доллар и 5 центов. Это составляет 36 долларов и 5 центов.