bursting in the seams - has a large number of people or things in it (очень людно, если речь идёт о месте, или просто полно чего-то, каких-то вещей)
have a card up your sleeve - to have a adventage that other people don't know about (в русском языке есть похоже выражение: "иметь туз в рукаве")
fit like a glove - to be the perfect size/shape (идеально сидеть, в контексте какой-то вещи)
take your hat off to - to admire somebody for his/her achievement (в русском также есть похожее выражение: "снимаю перед вами шляпу в качестве уважения")
wear your heart on your sleeve - don't try to hide your feelings or emotions from people (быть абсолютно искренним и честным, не пытаться скрывать свои истинные чувства и эмоции)
put yourself in somebody's shoes - imagine how someone else feels in a difficult situation (есть схожее выражение: поставь меня на своё место)
Answers & Comments
Ответ:
bursting in the seams - has a large number of people or things in it (очень людно, если речь идёт о месте, или просто полно чего-то, каких-то вещей)
have a card up your sleeve - to have a adventage that other people don't know about (в русском языке есть похоже выражение: "иметь туз в рукаве")
fit like a glove - to be the perfect size/shape (идеально сидеть, в контексте какой-то вещи)
take your hat off to - to admire somebody for his/her achievement (в русском также есть похожее выражение: "снимаю перед вами шляпу в качестве уважения")
wear your heart on your sleeve - don't try to hide your feelings or emotions from people (быть абсолютно искренним и честным, не пытаться скрывать свои истинные чувства и эмоции)
put yourself in somebody's shoes - imagine how someone else feels in a difficult situation (есть схожее выражение: поставь меня на своё место)
Объяснение: