Помогите с олимпиадой!
You are going to read an extract from an encyclopaedia on language. Find ten words in the text which will fit the gaps of the following sentences. The words should fit the new contexts in both meaning and grammar. They have the same graphic form as the one in the original text.
Many communities make use of a complex system of linguistic levels in order to show respect to each other. The levels will partly reflect a system of social classes or castes, but the choice of forms may be influenced by several other factors, such as age, sex, kinship relationships, occupation, religious affiliation, or number of possessions. In Javanese, for example, choice of level can in addition be affected by the social setting of a conversation, its subject matter, or the history of contact between the participants. Other things being equal, people would use a higher level at a council meeting than in the street; in talking about religious matters than about buying and selling; and when addressing someone with whom they had recently quarrelled. Similar constraints have been noted for several languages, such as Japanese, Korean, Tibetan, Samoan, and Sundanese.
Devices for conveying relative respect and social distance can be found in all languages. What is distinctive about ‘respect’ languages is the way differences of social level have been so extensively coded in the grammar and vocabulary. In Javanese, the differences between levels are so great that equivalent sentences may seem to have very little in common.
‘Status’ is the position a person holds in the social structure of a community - such as a priest, an official, a wife, or a husband. ‘Roles’ are the conventional modes of behaviour that society expects a person to adopt when holding a particular status. Public roles often have formal markers associated with them, such as uniforms; but among the chief markers of social position is undoubtedly language. People exercise several roles: they have a particular status in their family (head of family, first-born, etc.), and another in their place of work (supervisor, apprentice, etc.); they may have a third in their church, a fourth in a local sports centre, and so on. Each position will carry with it certain linguistic conventions, such as a distinctive mode of address, an ‘official’ manner of speech, or a specialized vocabulary. During the average lifetime, people learn many such linguistic behaviours.
It is only occasionally that the adoption of a social role requires the learning of a completely different language. For instance, a knowledge of Latin is required in traditional Roman Catholic practice; a restricted Latin vocabulary was once prerequisite for doctors in the writing out of prescriptions; students in some schools and colleges still have to speak a Latin grace at mealtimes; and Latin may still be heard in some degree ceremonies. More usually, a person learns a new variety of language when taking up a social role — for example, performing an activity of special significance in a culture (such as at a marriage ceremony or council meeting), or presenting a professional image (as in the case of barristers, the police, and drill sergeants). One of the most distinctive indications of professional role is the intonation, loudness, tempo, rhythm, and tone of voice in which things are said.
In many cases, the linguistic characteristics of social roles are fairly easy to identify; but often they are not, especially when the roles themselves are not clearly identifiable in social terms. With unfamiliar cultures and languages, too, there is a problem in recognizing what is really taking place in social interaction or realizing how one should behave when participating in an event. How to behave linguistically as a guest varies greatly from culture to culture. In some countries, it is polite to comment on the excellence of a meal, as one eats it; in others, it is impolite to do so. In some countries, a guest is expected to make an impromptu speech of thanks after a formal meal; in others there is no such expectation. Silence, at times, may be as significant as speech.
1. The students were pleased to find out about the upcoming (...) of their college with a famous red-brick university.
3. If the blast (...) the neighbouring buildings, the construction company will have to pay damages.
4. To (...) your rights, you must first do your duty for your country.
5. It is recommended to start your computer in safe (...), otherwise you won’t fix the problem.
6. His performance in the competition was way below (...).
7. If you enter the (...) area and stay there for more than three seconds, it will result in a turnover.
8. Before starting our meal, we usually say (...).
9. I am on first-name (...) with the newly elected President of the United States.
10.These are troubled (...), with prospects for the economy looking extremely bleak.
Answers & Comments
Многие общины используют сложную систему языковых уровней, чтобы показать уважение друг к другу. Уровни будут частично отражать систему социальных классов или каст, но выбор формы может зависеть от ряда других факторов, таких как возраст, пол, родственные отношения, род занятий, религиозная принадлежность, или количество имущества. В яванского, например, выбор уровня может быть дополнительно зависит от социальных условий разговора, его предмету, или история контакта между участниками. При прочих равных условиях, люди будут использовать более высокий уровень на заседании совета, чем на улице; говоря о религиозных вопросах, чем о покупке и продаже; и, обращаясь к кому-то, с кем они недавно поссорились. Аналогичные ограничения были отмечены на нескольких языках, таких как японский, корейский, тибетский, самоанском и Суданский.
Устройства для передачи относительного уважения и социальной дистанции можно найти на всех языках. Что отличает языков "уважение" является то, как различия в социальном уровне были столь широко закодированы в грамматике и словарный запас. В яванский, различия между уровнями настолько велики, что эквивалентные предложения могут показаться иметь очень мало общего.
'Статус' позиция человека имеет место в социальной структуре сообщества - например, как священник, чиновник, жены или мужа. «Роли» являются обычные способы поведения, что общество ожидает, что человек принять при проведении особого статуса. Общественные роли часто имеют формальные маркеры, связанные с ними, например, униформы; но среди главных маркеров социального положения, несомненно, является язык. Люди осуществляют несколько ролей: они имеют особый статус в семье (глава семьи, первенца и т.д.), а другой на их месте работы (руководитель, ученик и т.д.); они могут иметь третье место в своей церкви, четвертый в местном спортивном центре, и так далее. Каждая позиция будет нести с собой определенные языковые конвенции, такие как отличительный режим адреса, с "официальной" манере речи или специализированного словаря. В течение средней продолжительности жизни, люди узнают много таких лингвистических поведения.
Лишь изредка, что принятие социальной роли требует изучение совершенно другой язык. Например, знание латыни требуется в традиционной римско-католической практике; ограниченный словарный запас латинский был когда-то необходимым условием для врачей в письменной форме из предписаний; студентов в некоторых школах и колледжах до сих пор говорить латинскую благодать на трапез; и Латинской все еще может быть услышан в некоторой степени церемоний. Более обычно, человек узнает новый сорт языка при приеме на социальную роль - например, выполнение деятельности особое значение в культуре (например, на церемонии бракосочетания или совета собрания), или представления профессионального имиджа (как в дело барристеров, полиции и сержанты). Одна из самых отличительных признаков профессиональной роли является интонация, громкость, темп, ритм и тон, в котором все говорят.
Во многих случаях языковые особенности социальных ролей довольно легко идентифицировать; но часто они не являются, особенно, когда сами роли не являются четко идентифицируемых в социальном плане. С незнакомых культур и языков, тоже существует проблема в признании того, что действительно происходит в социальном взаимодействии или понимая, как нужно вести себя при участии в мероприятии. Как вести себя в лингвистическом качестве гостя очень широк и варьируется от культуры к культуре. В некоторых странах, вежливо комментировать превосходство еды, как и съедает его; в других, это невежливо сделать это. В некоторых странах, гость, как ожидается, сделать импровизированную речь благодарности после официального приема пищи; в других странах нет таких ожиданий. Тишина, время от времени, может быть столь же значительным, как речи.
1. Студенты были рады узнать о предстоящих (...) их колледжа с известным из красного кирпича университета.3. Если взрыв (...) соседние здания, строительная компания придется возместить ущерб.4. (...) ваши права, вы должны сначала выполнить свой долг для вашей страны.5. Рекомендуется, чтобы запустить компьютер в безопасном (...), иначе вы не сможете решить эту проблему.6. Его выступление в конкурсе был значительно ниже (...).7. Если вы входите в зону (...) и оставаться там в течение более трех секунд, это приведет к обороту.8. Перед тем как начать нашу еду, мы обычно говорим (...).9. Я на первом-имя (...) с вновь избранным президентом Соединенных Штатов.10.These обеспокоены (...), с перспективами экономики ищет крайне мрачными.