Постарайтесь,красиво перевести стихотворение с английского на русский.
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveller, long I stood
And looked down one as far as I could.
To where it bent in the undergrowth,
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I --
I took the one less travelled by,
And that has made all the difference.
__________________
Answers & Comments
Verified answer
В лесу осеннем две разошлись дороги,Из них я должен выбрать был одну.
И взглядом следил, смущенным и долгим,
по той, чей путь пологий
Вдаль уходил под листьев пелену.
Затем другую выбрать я решился,моему она нраву под стать:
И вдоль неё продолжил дальний путь;
травою нетоптаной в дали манила,
хоть тех, кого за собой уводила,
могла и сама изрядно помять.
Их различить тем утром было сложно,
И выбор мой был сделан наугад;
Я первой захочу пойти, возможно,
Но я сомневаюсь, вернусь ли к ней снова,
не угадаешь земные пути.
Произнесу, горький вздох не тая,
По истечении лет десятков многих
манили меня две дороги, а я —
нехоженную выбрал в иные края,
и прочее сразу утратило смысл.