Пожалуйста скажите фразеологизмы из ремёсел откуда они произошли и что они означают. Буду очень благодарна даю 25 баллов.
Answers & Comments
FicwriterAlice
Из ремесла столяра, плотника, краснодеревщика пришли устойчивые выражения без сучка без/и задоринки, бить баклуши, разделать под орех, снять стружку, точить лясы, топорная работа, тютелька в тютельку. Разделать под орех. Значение «разругать», «раскритиковать» появилось у этого оборота совсем недавно. А раньше у него был совсем другой смысл: «сделать что-либо очень основательно, хорошо». Фразеологизм родился в профессиональной речи краснодеревщиков. Изготовление мебели под ореховое дерево из других сортов древесины требовало большого труда и хорошего знания дела. Затем выражение разделать под орех проникло в русский литературный язык. Таким же путем пришли в обиходную речь обороты топорная работа и без сучка без/и задоринки. Без сучка без/и задоринки3 – без каких-либо изъянов, гладко. Первоначально так говорили о досках высокого качества, о самой древесине и о её тщательной обработке. Точить лясы – разговаривать, болтать. На Волге издавна славились семеновские балясники. Из осиновых плах выделывали они фигурные балясины для украшения перил, балконных поручней, оконных рам. Работа эта считалась сравнительно легкой и несерьезной: вытачивать столбики, резать из них безделушки, головки зверей, петушков, вазы, кувшинчики, – это вам не дом ставить. Балясники украшали своей затейливой пестрой резьбой и волжские суда. Постепенно этот промысел исчез, но память о 3Задоринка – шероховатость, зацепина на поверхности гладко выструганной доски. балясниках осталась в живой речи. Веселыми были они говорунами: точили балясы (или лясы) и пели, вели бойкий шутливый разговор. Тютелька в тютельку – точь-в-точь до самых мелких деталей. Восходит к слову "тютя" и в диалекте обозначает "удар, попадание". Когда топор столяра точно попадал в одно и то же место, это и значило, что попадает он "тютелька в тютельку". Из ремесла слесаря появились фразеологизмы закручивать гайки, тянуть клещами. Профессия кузнеца пополнила фразеологический словарь оборотами доводить до белого каления, между молотом и наковальней. Довести/доводить до белого каления – разозлить до предела, до бешенства. Прежде чем металл при ковке или плавке расплавится и закипит, он, в зависимости от температуры, светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. Из ремесла ткача, прядильщика появились выражения затрапезный вид, попасть впросак.
Answers & Comments
выражения без сучка без/и задоринки, бить баклуши, разделать под орех, снять стружку, точить лясы, топорная работа, тютелька в тютельку. Разделать под орех. Значение «разругать», «раскритиковать» появилось
у этого оборота совсем недавно. А раньше у него был совсем другой смысл:
«сделать что-либо очень основательно, хорошо». Фразеологизм родился в
профессиональной речи краснодеревщиков. Изготовление мебели под
ореховое дерево из других сортов древесины требовало большого труда и
хорошего знания дела. Затем выражение разделать под орех проникло в
русский литературный язык. Таким же путем пришли в обиходную речь
обороты топорная работа и без сучка без/и задоринки.
Без сучка без/и задоринки3 – без каких-либо изъянов, гладко.
Первоначально так говорили о досках высокого качества, о самой древесине
и о её тщательной обработке.
Точить лясы – разговаривать, болтать. На Волге издавна славились
семеновские балясники. Из осиновых плах выделывали они фигурные
балясины для украшения перил, балконных поручней, оконных рам. Работа
эта считалась сравнительно легкой и несерьезной: вытачивать столбики,
резать из них безделушки, головки зверей, петушков, вазы, кувшинчики, –
это вам не дом ставить. Балясники украшали своей затейливой пестрой
резьбой и волжские суда. Постепенно этот промысел исчез, но память о
3Задоринка – шероховатость, зацепина на поверхности гладко выструганной доски.
балясниках осталась в живой речи. Веселыми были они говорунами: точили
балясы (или лясы) и пели, вели бойкий шутливый разговор.
Тютелька в тютельку – точь-в-точь до самых мелких деталей.
Восходит к слову "тютя" и в диалекте обозначает "удар, попадание". Когда
топор столяра точно попадал в одно и то же место, это и значило, что
попадает он "тютелька в тютельку".
Из ремесла слесаря появились фразеологизмы закручивать гайки,
тянуть клещами.
Профессия кузнеца пополнила фразеологический словарь оборотами
доводить до белого каления, между молотом и наковальней.
Довести/доводить до белого каления – разозлить до предела, до
бешенства. Прежде чем металл при ковке или плавке расплавится и закипит,
он, в зависимости от температуры, светится по-разному: сначала красным
светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым.
Из ремесла ткача, прядильщика появились выражения затрапезный
вид, попасть впросак.