Ребята,если вы хорошо знаете немецкий язык,помогите пожалуйста сделать художественный перевод стиха....Я буду очень вам благодарна!!!!!!))))
Der Luftschiffer
Gefahren bin ich in schwankendem Kahne
Auf dem blaulichen Ozeane,
Der die leuchtenden Sterne umfließt,
Habe die himmlischen Mächte begrüßt.
War, in ihrer Betrachtung versunken,Anonym Petins projektisches Luftschiff ohne Jahresangabe Stiftung Butzweilerhof Köln
Habe den ewigen Äther getrunken,
Habe dem Irdischen ganz mich entwandt,
Droben die Schriften der Sterne erkannt
Und in ihrem Kreisen und Drehen
Bildlich den heiligen Rhythmus gesehen,
Der gewaltig auch jeglichen Klang
Reißt zu des Wohllauts wogendem Drang.
Aber ach! es ziehet mich hernieder,
Nebel überschleiert meinen Blick,
Und der Erde Grenzen seh' ich wieder,
Wolken treiben mich zurück.
Wehe! Das Gesetz der Schwere
Es behauptet nur sein Recht,
Keiner darf sich ihm entziehen
Von dem irdischen Geschlecht.
Answers & Comments
воздухоплаватель
Я ехал в колеблющемся кране
На голубоватом океане,
Который окружает сияющие звезды,
Приветствовал небесные силы.
Был, погруженный в свои размышления, анонимный проект Петина дирижабль без годового фонда Butzweilerhof Кельн
Пил вечный эфир,
Отрекся от земного,
Дребезжали шрифты звезд
И в ваших кругах и поворотах
Образно виден священный ритм,
Громадный звук
Рвется к благоговейному порыву.
Но увы! это тянет меня грызунов,
Туман окутывает мой взгляд,
И я снова вижу границы земли,
Облака гнали меня назад.
Горе! Закон тяжести
Он утверждает только свое право,
Никто не должен уклоняться от него
От земного пола.