ребяяят, у кого-нибудь есть анализ любого сонета шекспира???
Answers & Comments
iddinara
Не совсем поняла вопрос. Но отвечу. Сонет 8. Оригинальный текст: Music to hear, why hear'st thou music sadly?Sweets with sweets war not, joy delights in joy:Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,Or else receiv'st with pleasure thine annoy?If the true concord of well-tuned sounds,By unions married, do offend thine ear,They do but sweetly chide thee, who confoundsIn singleness the parts that thou shouldst bear;Mark how one string, sweet husband to another,Strikes each in each by mutual ordering;Resembling sire, and child, and happy mother,Who all in one, one pleasing note do sing;Whose speechless song being many, seeming one,Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none.' Перевод: Сам музыка для слуха, почему ты печалишься, слыша музыку?Приятное не воюет с приятным, удовольствие радуетсяудовольствию;почему же ты любишь то, что принимаешь неохотно,или же принимаешь с радостью то, что тебе досадно? Если верное созвучие хорошо настроенных струн звуков,соединенных в брачные союзы, оскорбляет твой слух, так это потому, что они мягко упрекают тебя, губящегов безбрачии музыкальные партии, которые ты долженисполнить.Смотри, как струны, одна - любезный супруг другой,ударяют, каждая с каждой во взаимном порядке,напоминая родителя, ребенка и счастливую мать,которые, все как один, поют одну радостную ноту.Их песня без слов, в которой несколько голосов кажутсяодним голосом,поет тебе: "Ты один окажешься ничем".
0 votes Thanks 0
Lhjg
надо анализ - разбор (метафоры, эпитеты, олицетворения, размер, рифмовка и т.д. и т.п.)
Answers & Comments
Сонет 8.
Оригинальный текст:
Music to hear, why hear'st thou music sadly?Sweets with sweets war not, joy delights in joy:Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,Or else receiv'st with pleasure thine annoy?If the true concord of well-tuned sounds,By unions married, do offend thine ear,They do but sweetly chide thee, who confoundsIn singleness the parts that thou shouldst bear;Mark how one string, sweet husband to another,Strikes each in each by mutual ordering;Resembling sire, and child, and happy mother,Who all in one, one pleasing note do sing;Whose speechless song being many, seeming one,Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none.'
Перевод:
Сам музыка для слуха, почему ты печалишься, слыша музыку?Приятное не воюет с приятным, удовольствие радуетсяудовольствию;почему же ты любишь то, что принимаешь неохотно,или же принимаешь с радостью то, что тебе досадно?
Если верное созвучие хорошо настроенных струн звуков,соединенных в брачные союзы, оскорбляет твой слух, так это потому, что они мягко упрекают тебя, губящегов безбрачии музыкальные партии, которые ты долженисполнить.Смотри, как струны, одна - любезный супруг другой,ударяют, каждая с каждой во взаимном порядке,напоминая родителя, ребенка и счастливую мать,которые, все как один, поют одну радостную ноту.Их песня без слов, в которой несколько голосов кажутсяодним голосом,поет тебе: "Ты один окажешься ничем".