Нанайцы (самоназвание нанай «здешний человек») — народ, говорящий на нанайском языке, относящемся к амурской подгруппе тунгусской ветви тунгусо-маньчжурских языков, живущий в Хабаровском крае. Общая численность нанайцев — 12,2 тыс. человек.
В прошлом нанайцы имели только имена; отчеств и фамилий не было. Во время первой Всероссийской переписи населения в 1897 г. каждому человеку в переписном листе в качестве фамилии была записана его родовая принадлежность (мужчине — по отцу, женщине — по мужу); однако это не имело для самих нанайцев никакого значения: отсутствие письменности, неграмотность нанайцев привели к тому, что и после переписи продолжали бытовать только имена (разумеется, свою родовую принадлежность знал каждый). Правда, чиновники русской администрации в начале XX в. иногда приписывали им те или иные фамилии, например по имени отца или по имени самого человека1, однако в быту у нанайцев продолжали употребляться традиционные имена.
Русские имена у нанайцев стали появляться в связи с деятельностью в этих местах русской православной миссии, особенно активной в 70-80-х года XIX в. К началу XX в. большинство нанайцев имели два имени — русское и нанайское, однако в бытовом общении они постоянно употребляли традиционные имена. Последним отдавалось предпочтение как вследствие привычки, так и потому, что нанайские имена крайне редко повторялись, и это имело большое преимущество: назвав только одно имя, без фамилии и отчества, человек совершенно четко определял, о ком идет речь2.
Традиционные нанайские имена, изначально образованные от апеллятивов, в подавляющем большинстве теперь утратили свое значение. У меньшинства его можно выявить. Мальчиков называли именами, восходящими к названиям орудий труда, охоты (Гида «копье», Сурэ «топор» и т.п.), рыб (Око «чебак»), птиц, насекомых (Дзэвэ «оса»), предметов утвари и одежды (Ганга «деревянный круг для подвешивания котла», Отон «корыто», Сикэ «куртка», «халат»). Некоторые имена отражали различные человеческие качества: Гокчоа «кривой», «искривленный», Гогда «высокий», Сиантоли «драчун», Моранга «крикливый» и т.п. В начале XX в. общение с русскими породило имена, образованные от русских апеллятивов, типа Дохтори, Купес, Булка (жен.) и т.п. Женские имена связывались с названиями растений (Нэсултэ «ягоды рябины», Сингэктэ «черемуха», Дярикта «боярышник»), с различными чертами внешности человека (Нэликэ «тоненькая», Улэкэн «хорошенькая» и т.п.). Среди женских имен встречались и имена с уничижительным значением, такие, как Кэкэчэн «рабыня», Кисоакта «собачий корм». Аналогичными именами называли и мальчиков: Чуки «поганый», «подлый», Полокто «прошлогодний собачий корм», Уку «нарыв», Хусуктэ «короста на голове». Обычно подобные имена давали детям в семьях, в которых часто умирали младенцы. Имена были призваны как бы «защищать» ребенка от злых духов, «отпугивая, вводя их в заблуждение»3. В таких же случаях в среде нанайцев появлялись имена, характерные для соседних народов, с которыми они контактировали, т. е. ульчские, удэгейские и прочие имена.
Имена давались детям вскоре после рождения, наречение имени не сопровождалось какими бы то ни было обрядами; имя мог дать ребенку любой член семьи, старший или даже младший, иногда спрашивали совета у посторонних, даже у случайно зашедшего человека. В случае, если умирал человек, имя которого повторялось в данном селении у другого человека, независимо от возраста, у этого второго человека непременно меняли имя. По сообщению И. Лопатина, меняли имя ребенку, если он тяжело заболевал. Иногда новое имя давали женщине, если у нее умирал ребенок. В этом случае ей давали «отталкивающее», «отпугивающее» злых духов имя.
В советское время был избран принцип присвоения нанайцам фамилий по прежнему наименованию родов: Гаер, Тумали, Бельды, Самар, Сайгор, Ходжер, Киле и др. Очень немногие нанайцы имеют фамилии по именам своих отцов или дедов — Хайтанин, Муска, Девжак и т.п. — таких фамилий среди нанайцев не более 1-2%. Еще меньше нанайцев с русскими фамилиями (Сусловы и др.).
С 20-х годов среди нанайцев распространяются имена, заимствованные из русского именника, постепенно сокращается бытование исконных имен. В 50-60-х годах нанайские дети получали только русские имена. В настоящее время имена молодых нанайцев не отличаются от русских имен. Нанайцы 35-50 летнего возраста имеют русские имена, но у многих из них есть и традиционные вторые имена; последними пользуются значительно реже, чем русскими. У многих стариков ныне преобладают традиционные, но имеются и «официальные» — русские.
Answers & Comments
Нанайцы (самоназвание нанай «здешний человек») — народ, говорящий на нанайском языке, относящемся к амурской подгруппе тунгусской ветви тунгусо-маньчжурских языков, живущий в Хабаровском крае. Общая численность нанайцев — 12,2 тыс. человек.
В прошлом нанайцы имели только имена; отчеств и фамилий не было. Во время первой Всероссийской переписи населения в 1897 г. каждому человеку в переписном листе в качестве фамилии была записана его родовая принадлежность (мужчине — по отцу, женщине — по мужу); однако это не имело для самих нанайцев никакого значения: отсутствие письменности, неграмотность нанайцев привели к тому, что и после переписи продолжали бытовать только имена (разумеется, свою родовую принадлежность знал каждый). Правда, чиновники русской администрации в начале XX в. иногда приписывали им те или иные фамилии, например по имени отца или по имени самого человека1, однако в быту у нанайцев продолжали употребляться традиционные имена.
Русские имена у нанайцев стали появляться в связи с деятельностью в этих местах русской православной миссии, особенно активной в 70-80-х года XIX в. К началу XX в. большинство нанайцев имели два имени — русское и нанайское, однако в бытовом общении они постоянно употребляли традиционные имена. Последним отдавалось предпочтение как вследствие привычки, так и потому, что нанайские имена крайне редко повторялись, и это имело большое преимущество: назвав только одно имя, без фамилии и отчества, человек совершенно четко определял, о ком идет речь2.
Традиционные нанайские имена, изначально образованные от апеллятивов, в подавляющем большинстве теперь утратили свое значение. У меньшинства его можно выявить. Мальчиков называли именами, восходящими к названиям орудий труда, охоты (Гида «копье», Сурэ «топор» и т.п.), рыб (Око «чебак»), птиц, насекомых (Дзэвэ «оса»), предметов утвари и одежды (Ганга «деревянный круг для подвешивания котла», Отон «корыто», Сикэ «куртка», «халат»). Некоторые имена отражали различные человеческие качества: Гокчоа «кривой», «искривленный», Гогда «высокий», Сиантоли «драчун», Моранга «крикливый» и т.п. В начале XX в. общение с русскими породило имена, образованные от русских апеллятивов, типа Дохтори, Купес, Булка (жен.) и т.п. Женские имена связывались с названиями растений (Нэсултэ «ягоды рябины», Сингэктэ «черемуха», Дярикта «боярышник»), с различными чертами внешности человека (Нэликэ «тоненькая», Улэкэн «хорошенькая» и т.п.). Среди женских имен встречались и имена с уничижительным значением, такие, как Кэкэчэн «рабыня», Кисоакта «собачий корм». Аналогичными именами называли и мальчиков: Чуки «поганый», «подлый», Полокто «прошлогодний собачий корм», Уку «нарыв», Хусуктэ «короста на голове». Обычно подобные имена давали детям в семьях, в которых часто умирали младенцы. Имена были призваны как бы «защищать» ребенка от злых духов, «отпугивая, вводя их в заблуждение»3. В таких же случаях в среде нанайцев появлялись имена, характерные для соседних народов, с которыми они контактировали, т. е. ульчские, удэгейские и прочие имена.
Имена давались детям вскоре после рождения, наречение имени не сопровождалось какими бы то ни было обрядами; имя мог дать ребенку любой член семьи, старший или даже младший, иногда спрашивали совета у посторонних, даже у случайно зашедшего человека. В случае, если умирал человек, имя которого повторялось в данном селении у другого человека, независимо от возраста, у этого второго человека непременно меняли имя. По сообщению И. Лопатина, меняли имя ребенку, если он тяжело заболевал. Иногда новое имя давали женщине, если у нее умирал ребенок. В этом случае ей давали «отталкивающее», «отпугивающее» злых духов имя.
В советское время был избран принцип присвоения нанайцам фамилий по прежнему наименованию родов: Гаер, Тумали, Бельды, Самар, Сайгор, Ходжер, Киле и др. Очень немногие нанайцы имеют фамилии по именам своих отцов или дедов — Хайтанин, Муска, Девжак и т.п. — таких фамилий среди нанайцев не более 1-2%. Еще меньше нанайцев с русскими фамилиями (Сусловы и др.).
С 20-х годов среди нанайцев распространяются имена, заимствованные из русского именника, постепенно сокращается бытование исконных имен. В 50-60-х годах нанайские дети получали только русские имена. В настоящее время имена молодых нанайцев не отличаются от русских имен. Нанайцы 35-50 летнего возраста имеют русские имена, но у многих из них есть и традиционные вторые имена; последними пользуются значительно реже, чем русскими. У многих стариков ныне преобладают традиционные, но имеются и «официальные» — русские.