ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА.
Даны фразеологизмы на иностранных языках. Значение всех фразеологизмов – «сразу выполнить два нужных, важных дела, решить две важные проблемы». Это значение возникло на основе образного переосмысления ситуации «одно орудие/средство убивает сразу двоих»:
to kill two birds with one stone («убить двух птиц одним камнем», англ.); zwei Fliegen mit einer Klappe schlаgen («убить двух мух одной хлопушкой», нем.); matar dos pájaros de un tirо («убить двух птиц одним выстрелом», исп.).
Напишите русский фразеологизм с таким же значением и схожим образным значением. Объясните, почему мы можем говорить о неполном сходстве русского фразеологизма с иностранными.
Answers & Comments
"Убить двух зайцев одним выстрелом"