у нас была самостоятельная по спряжению глагола(немецкий язык).Нам дали листочки,там были написано глаголы на русском,а мы должны были перевести на немецкий и проспрягать. Так вот было слово "бегать"я его перевел как "rennen" и я его проспрягал как "rennen",а учитель сказал ,что это не правильно.Скажите пожалуйста кто прав в данной ситуации?
Answers & Comments
Verified answer
Ответ:
rennen - можно перевести как "бегать", но это обычно очень быстрым темпом, мчаться
laufen - тоже бегать, но можно перевести и как "ходить" (синоним "gehen")
Я тебе перевожу, что говорит про глагол "laufen" словарь DUDEN:
1 значение:
Быстрое передвижение в вертикальном положении
2 значение:
идти (разговорный вариант) - туда-сюда, быстро идти куда-либо
3 значение:
идти пешком (zu Fuß laufen)
4 значение:
быстрое передвижение определенными насекомыми (муравьи, к примеру)
Tausende von Ameisen liefen über den Weg - Тысячи муравьев переходили через дорогу
5 значение:
пройти определенное расстояние пешком или пробежать на соревновании
Так что rennen можно было перевести как "бегать" - я не стала бы засчитывать ошибку )
Похоже, вам в школе давали 2 глагола в таких значениях:
laufen - бегать
gehen - ходить
Это не совсем верно!!