Фразеологизм - это устойчивый речевой оборот, установившееся сочетание слов, по другому его называют идиомой.
Фразеологизмы не переводятся дословно, но можно всегда найти их приблизительное значение в словаре, поразмышлять.
Фразеологизмы способны придавать языку эмоциональную окраску, при этом они могут не соответствовать литературным нормам русского языка.
Существует несколько видов фразеологизмов:
1) Фразеологические сращения (они же идиомы).
2) Фразеологические сочетания.
3) Фразеологические выражения.
4) Фразеологические единства.
Идиома – это семантически неделимый оборот, т.е. его значение нельзя составить из его компонентов. Например, "кромешный ад", "прикусить язык" и т.п.
Во фразеологических сочетаниях допускается ограниченная синонимическая подстановка, т.е. замена отдельных слов. Например, "сгорать от стыда" ("отстыда" можно заменить подобными ему словами: "отлюбви", "от нетерпения"), "расквасить нос" ("расквасить" можно заменить синонимом "разбить") и т.п.
К фразеологическим выражениям относятся поговорки, крылатые выражения. Например, "два сапога – пара".
Во фразеологических единствах существует семантическая раздельность компонентов: "грызть гранит науки", "зайти в тупик". Например, вместо "грызть гранит науки", можно сказать "грызть базальт науки" - смысл от этого практически не изменится.
Answers & Comments
Фразеологизм - это устойчивый речевой оборот, установившееся сочетание слов, по другому его называют идиомой.
Фразеологизмы не переводятся дословно, но можно всегда найти их приблизительное значение в словаре, поразмышлять.
Фразеологизмы способны придавать языку эмоциональную окраску, при этом они могут не соответствовать литературным нормам русского языка.
Существует несколько видов фразеологизмов:
1) Фразеологические сращения (они же идиомы).
2) Фразеологические сочетания.
3) Фразеологические выражения.
4) Фразеологические единства.
Идиома – это семантически неделимый оборот, т.е. его значение нельзя составить из его компонентов. Например, "кромешный ад", "прикусить язык" и т.п.
Во фразеологических сочетаниях допускается ограниченная синонимическая подстановка, т.е. замена отдельных слов. Например, "сгорать от стыда" ("от стыда" можно заменить подобными ему словами: "от любви", "от нетерпения"), "расквасить нос" ("расквасить" можно заменить синонимом "разбить") и т.п.
К фразеологическим выражениям относятся поговорки, крылатые выражения. Например, "два сапога – пара".
Во фразеологических единствах существует семантическая раздельность компонентов: "грызть гранит науки", "зайти в тупик". Например, вместо "грызть гранит науки", можно сказать "грызть базальт науки" - смысл от этого практически не изменится.