Воробей
аллея
Я возвращался с охоты по аллее сада. Со-
бака бежала впереди меня. Вдруг она начала
красться, как бы зачуяв дичь.
желтизной около клюва и пухом на голове.
Моя собака медленно приближалась
упал
перед самой ее мордой
прыгнул раза два в направлении зубастой пасти.
свое
Я глянул вдоль аллеи и увидел на земле молодого воробьяс
к нему, как вдруг,
сорвавшись с близкого дерева, старый воробей камнем
— и с отчаянным и жалкимписком
детище..., но все его маленькое тело трепетало от ужаса, голо-
Воробей бросился спасать птенца, он заслонил собою
сок одичал и охрип, он замирал, он жертвовал собою!
Каким громадным чудовищем должна была ему казаться
собака! И все-таки он не мог усидеть на своей высокой, безопас-
Мой Трезор остановился, попятился... Видно, и он признал
эту силу.
Я благоговел перед той маленькой героической птицей,
перед любовным ее порывом.
Любовь, думал я, сильнее смерти и страха смерти.
ею, только любовью держится и движется жизнь. (По И.С. Тур
Только
416В, Какие композиционные части повествования отра-
жены в плане рассказа? В каком предложении выражается ос-
новная мысль рассказа? Какой вывод делает писатель? Почему
рассказ назван "Воробей"?
Answers & Comments
Ответ:
Я возвращался с охоты и шел по аллее сада. Собака бежала впереди меня.
Вдруг она уменьшила свои шаги и начала красться, как бы зачуяв перед собою дичь.
Я глянул вдоль аллеи и увидел молодого воробья с желтизной около клюва и пухом на голове. Он упал из гнезда (ветер сильно качал березы аллеи) и сидел неподвижно, беспомощно растопырив едва прораставшие крылышки.
Моя собака медленно приближалась к нему, как вдруг, сорвавшись с близкого дерева, старый черногрудый воробей камнем упал перед самой ее мордой — и весь взъерошенный, искаженный, с отчаянным и жалким писком прыгнул раза два в направлении зубастой раскрытой пасти.
Он ринулся спасать, он заслонил собою свое детище... но всё его маленькое тело трепетало от ужаса, голосок одичал и охрип, он замирал, он жертвовал собою!
Каким громадным чудовищем должна была ему казаться собака! И все-таки он не мог усидеть на своей высокой, безопасной ветке... Сила, сильнее его воли, сбросила его оттуда.
Мой Трезор остановился, попятился... Видно, и он признал эту силу.
Я поспешил отозвать смущенного пса — и удалился, благоговея.
Да; не смейтесь. Я благоговел перед той маленькой героической птицей, перед любовным ее порывом.
Любовь, думал я, сильнее смерти и страха смерти. Только ею, только любовью держится и движется жизнь.
Апрель, 1878
Объяснение: