помогиет!!!!!!!!! СРОЧНО!!!!!!!!!!!! с переводом фразеологизмов:
1) to have a
frog in one's throat
2) snake in
the grass
3) to see snakes
4) to sell the
bear's skin before one has caught the bear
5) every dog has his day
6) dog-and-pony
show ;
7) dog's breakfast
8) that cat won't jump
9) to twist the lion's tail
10) owl car
11) to raise / wake snakes
12) to see the
elephant, to get a look at the elephant
13) not to give a monkey's
14)A pretty kettle of fish!
15) neither man
nor mouse — ни одна живая душа
to
speak like a mouse in a cheese
Answers & Comments
2) snake in the grass - змея подколодная (скрытаяопасность; скрытый враг)
3) to see snakes - напиться до чёртиков
4) to sell the bear's skin before one has caught thebear - делить шкуру неубитого медведя;
5) every dog has his day - "будет и на нашей улицепраздник" (у каждого есть шансы на успех)
6) dog-and-pony show - цирк, показуха;
7) dog's breakfast - беспорядок8) that cat won't jump - «номер не пройдёт»
9) to twist the lion's tail - раздражать Великобританию, наноситьей оскорбления
10) owl car - ночной трамвай, ночное такси
11) to raise / wake snakes - поднять скандал, затеять ссору
12) to see the elephant, to get a look at the elephant- увидеть свет
13) not to give a monkey's - совершенно не интересоватьсячем-либо
14)A pretty kettle of fish! - запутанное положение; неприятноеположение
15) neither man nor mouse — ни одна живая душа
to speak like a mouse in a cheese – тише мыши