Я перевёл этот текст с другого языка. Так как русский язык мне не родной - в нём могут быть ошибки граммитческого характера, или какая-то фраза может звучать странной, для русского уха. Поэтому, прошу у вас помощи с редактурой, тут совсеп немного. Проверьте пожалуйста, где допущены ошибки в каком бы то ни было, плане.
Текст:
Это снимок был сделан морским пехотинцем США Джо О'Донеллом, через некоторое время после того, как Нагасаки подвергся бомбардировке. В нём изображён, как старший брат, несёт на спине тело мёртвого младшего брата в кремоторий, который находится в нескольких километров от них.
Заметив это, солдат попросил мальчика позволить ему помочь с этим, чтобы он не устал по дороге. Мальчик в ответ сказал ему следующее: "Мне вовсе не тяжело, всё таки он - мой младший БРАТ". Солдат услышав это, не сдержал свои слёзы. И с тех [самых] пор этот снимок стал символом единства японского народа.
Answers & Comments
Ответ:
Лучше без слова "самых"
Ответ:
Это снимок был сделан морским пехотинцем США Джо О'Донеллом, через некоторое время после того, как Нагасаки подвергся бомбардировке. На нём изображено, как старший браь несёт на спине тело мёртвого младшего брата в кремоторий, который находится в нескольких километров от них.
Заметив это, солдат попросил мальчика позволить ему помочь с этим, чтобы он не устал по дороге. Мальчик в ответ сказал ему следующее: "Мне вовсе не тяжело, всё таки он - мой младший БРАТ". Солдат, услышав это, не сдержал свои слёзы. И с тех пор этот снимок стал символом единства японского народа.