имена сами по себе понятия собственные и должны использыватся так, как они есть. но в разных языках есть к ним адаптации/ ім'я взагалі це поняття власні, тому повинні використовуватися такими, якими вони і є. але у різних мовах є до них адаптаціі. але це не точно
0 votes Thanks 0
serpen725
Підкажіть як читаються такі слова українськими буквами living room,live ? Ливін рум чи Лівін рум, лив чи лів? Чому?
MaryFairy211
в английском этот звук произносится иначе, чем в русском или украинском. Но он всё-таки ближе ко второму варианту: Лівін рум, лів. Хотя звук "л" в английском не такой мягкий, как наше "ль"
MaryFairy211
Про артикли и названия комнат: артикль нужен в большинстве случаев: in the living-room, to the dining-room; There is a bedroom and a living-room in her flat. A bedroom is a room where people sleep.
serpen725
А який артикль the чи a треба до слова children’s room?
serpen725
Наприклад this is a bedroom this is a/the children’s room
MaryFairy211
Если вы называете комнату впервые, то надо использовать артикль "a"
serpen725
А якщо завдання підписати мені треба на малюнку кімнати то як тоді з a чи з the писати
Answers & Comments
имена сами по себе понятия собственные и должны использыватся так, как они есть. но в разных языках есть к ним адаптации/ ім'я взагалі це поняття власні, тому повинні використовуватися такими, якими вони і є. але у різних мовах є до них адаптаціі. але це не точно