ДАМ 100 БАЛЛОВ
Перевести эти фразы на русский (точный перевод, пожалуйста)
AN UNEXPECTED MESSAGE FROM NANAM, MITSUKIS HEART IS SET AFLAME
a few minutes of your time?
Miss Tsuzuki
Thank you very much for reaching out to us. Would today at 7pm work for you?
Miss Tsuzuki plans on coming here later?
I thought the second briefing had yet to be scheduled.
She said she had something to discuss about the guest list.
Why doesn't she just give us a call for that kind of stuff?
Why go to the trouble of
Well, some customers don't like to talk over the phone,
and maybe there's a significant complication.
Anyway,
She's coming at 7pm, can you make H?
I can't.
Ah...
Really?
I lied.
What?
I'll attend this meeting.
Chief Fukunaga told me that as a newcomer, I should learn diligently by sticking with you during my first two months here.
Why did you tell such a ridiculous lie?
I thought, "I wonder how Kashiwai-san will react."
Enough with this... I want you to tell me something.
Did something happen with that woman?
AH HA HA
Is Chief Fukunaga such a charming man that you two are fighting over him?
You bet
I'm completely in the dark here.
I... I have a great deal of respect for you as my senpai, Kashiwal- san,
so I feel kind of... hum... chagrined.
Well, I mean, it's not so much chagrined but more like, I feel I'm being let down.
I'd rather you wouldn't disappoint me in that way.
Stop right there, I think you misunder―
Huh,
Or rather, I mean, in the first place...
Err...
I'm getting married next year, remember?
There's no way I-
You do realize that this argument doesn't fly at all, do you?
Kashiwai- san.
May I have a word?
Ah...
Sorry, were you in the middle of something?
No, it's alright.
What's the matter?
I just wanted to show you this.
Our baby
is born
Kashiwai-san, thank you very much
Por taking care of us at the
wedding ceremony! Our Pamily op
three is doing great.
Makoto Terada, Honoka, Hayato
I'm Hayato!
It was mixed up in the mail addressed to me.
I'll have to answer them as soon as possible...
It's been what? About a year... and a half, since their ceremony?
I remember it was quite the tough case, right?
That it was.
The bride was having a pretty serious bout of wedding blues.
But we set up for them a number of tête-à-tête sessions to talk things over,
Each time, little by little, the two of them worked out their issues.
And in the end, it turned out to be a very nice ceremony.
It's really gratifying to be remembered in this way by our customers.
That's because you're an excellent planner.
I can only strive to be.
You definitely are.
Which is why you should keep work and personal matters separate.
If you're careless, you could very well be dismissed.
Thank you very much for the reminder.
But, I didn't expect to hear that from you, Chief Fukunaga.
It's because it's me that I'm telling you this.
As your manager, I think very highly of you.
...Did you look carefully at yourself in the mirror when you came to work today?
What?
Well, it's nothing much.
It's just, your eyes are glittering with love.
Chief Fukunaga... Oh, I guess he left...
Well, whatever, let's quickly get back to-
I was certain they wouldn't bring it up, but...
I'm sure
There's still time for me to turn back.
But
Calmly back to how it was
As if nothing ever happened
But, right now, this woman...
Is on her way to this place.
Answers & Comments
Ответ:
Неожиданное сообщение от Нанам разжигает сердце Мицуки.
У вас есть несколько минут свободного времени?
Мисс Цузуки.
Большое спасибо, что связались с нами. Подойдет ли вам время в 7 вечера сегодня?
Мисс Цузуки планирует прийти сюда позже?
Я думал, что второе совещание еще не назначено.
Она сказала, что есть что обсудить по поводу списка гостей.
Почему она не просто позвонит нам для таких вещей?
Зачем так заморачиваться?
Ну, некоторые клиенты не любят разговаривать по телефону,
и может быть, есть серьезная проблема.
В любом случае,
Она придет в 7 вечера, сможете прийти?
Я не могу.
Ах...
Действительно?
Я солгал.
Что?
Я приму участие в этой встрече.
Главный Фукунага сказал мне, что как новичку, я должен учиться у вас внимательно в течение своих первых двух месяцев здесь.
Почему ты рассказал такую глупую ложь?
Я подумал: "Интересно, как Кашивай-сан на это реагировать".
Хватит уже... Я хочу, чтобы ты мне что-то рассказал.
Что-то случилось с этой женщиной?
АХ ХА ХА
Главный Фукунага такой очаровательный мужчина, что вы с ним ссоритесь?
Вы что, шутите?
Я абсолютно не в курсе.
Я... Я очень уважаю вас как своего старшего товарища, Кашивай-сан,
поэтому я чувствую себя как-то... неловко.
Ну, я имею в виду, это не столько неловко, сколько я чувствую, что меня разочаровали.
Я бы предпочел, чтобы вы не подводили меня таким образом.
Остановись, я думаю, ты что-то не понял ―
Хм,
Или, скорее, я имею в виду, что с самого начала...
Ээ...
Я выхожу замуж в следующем году, помнишь?
Нет шансов, что я...
Ты понимаешь, что этот аргумент совсем не работает, да?
Кашивай-сан.
Можно поговорить?
А...
Простите, вы были заняты
Объяснение:
Пожалуйста поставьте отметку наилучший ответ
Недостачи:
Я мог что-то пропустить