Сравнительный анализ сказок В. Жуковского и А. Пушкина трудолюбие Укажи, каким качеством не обладали главные героини обеих сказок. мудрость мстительНОСТЬ О верность трудолюбие мудрость
ОсобенностьПримеры1. Все сказки, написанные Пушкиным и Жуковским, имеют фольклорные источники.Пушкин и Жуковский берут за основу народные сказки. «Спящая царевна» Жуковская написана на сюжет двух западноевропейских сказок: «Шиповничек» и «Белоснежка», зафиксированных Ш. Перро и братьями Гримм. «Сказка о царе Берендее» имеет русскую основу. Все сюжеты пушкинских сказок имеются в «Указателе сюжетов фольклорной сказки» Аарне-Томпсона.2. Сохраняется фольклорная композиция со сказочным зачином, развитием действия и концовкой; используются фольклорные формулы троекратных повторов; встречаются традиционные фольклорные формулы.«…Я там был,
там мёд я и пиво пил;
По усам текло, да в рот не попало».
(В. А. Жуковский «Сказка о Берендее»)
«Я там был; мёд, пиво пил —
И усы лишь обмочил».
(А. С. Пушкин «Сказка о царе Салтане»)3. Используется система противоборствующих положительных и отрицательных персонажей.Например:
Спящая красавица – злая фея
Иван-царевич — Кощей
(у Жуковского)
Царевна – Мачеха
(у Пушкина)4. Оборотничество.Пушкинский Князь Гвидон превращается в муху, комара, шмеля. Мачеха в «Сказке о Мёртвой царевне» оборачивается нищей старухой.
Марья-царевна у Жуковского прилетает к Ивану в виде пчелы и мошки. Затем они становятся речкой и мостом. Уточки превращаются в красных девиц.5. Поэтическая формаВ отличие от большинства фольклорных сказок, произведения Пушкина и Жуковского написаны стихами, а не прозой.
Различия между сказками Пушкина и Жуковского
ОсобенностьУ ПушкинаУ Жуковского1. Мировоззрение авторовПушкин убеждён, что человек сам определяет свою судьбу.
Помимо Божьей воли существует возможность свободного выбора, каждый может принять сторону добра или зла, измениться через покаяние и благие дела.
Царь Дадон в «Сказке о Золотом петушке» мог бы избежать гибели, если бы отдал Шамаханскую царицу (свои греховные помыслы и желания) звездочёту, но он не понимает этого и гибнет.
Не остановившись в своих приказаниях, старуха остаётся у разбитого корыта.
Царевна могла не откусить от яблока мачехи – и осталась бы жива.Жуковский верит в Предопределение и считает, что изменить «ход судеб» нельзя.
Его христианское мировидение сочетается с романтической верой в раздвоенность мира на земное и небесное.
Человек – пассивный участник происходящего, он бессилен перед волей неба.
Спящей красавице не избежать укола веретеном, как бы они ни пыталась уйти от судьбы.2. Национальный колоритПушкин создаёт истинно русские сказки, в которых всё – от сакральной географии и имён героев до деталей быта – близко и понятно русскому читателю.
Его Салтан запросто подслушивает под забором речи простых девиц, а Царевна чисто прибирает и зажигает Богу свечку в горнице семи богатырей.
Для Пушкина важно национальное начало как характеристика духовной жизни.Жуковский слегка русифицирует западноевропейские сюжеты, но в его сказках сохранены нетипичные для русского сознания герои (феи, рак-пророк).
Он талантливо пересаживает розу немецко-французской поэзии на русскую почву, но она остаётся здесь слегка чужой.
Answers & Comments
Ответ:
им можно представить в виде двух таблиц.
Сходства сказок Пушкина и Жуковского
ОсобенностьПримеры1. Все сказки, написанные Пушкиным и Жуковским, имеют фольклорные источники.Пушкин и Жуковский берут за основу народные сказки. «Спящая царевна» Жуковская написана на сюжет двух западноевропейских сказок: «Шиповничек» и «Белоснежка», зафиксированных Ш. Перро и братьями Гримм. «Сказка о царе Берендее» имеет русскую основу. Все сюжеты пушкинских сказок имеются в «Указателе сюжетов фольклорной сказки» Аарне-Томпсона.2. Сохраняется фольклорная композиция со сказочным зачином, развитием действия и концовкой; используются фольклорные формулы троекратных повторов; встречаются традиционные фольклорные формулы.«…Я там был,
там мёд я и пиво пил;
По усам текло, да в рот не попало».
(В. А. Жуковский «Сказка о Берендее»)
«Я там был; мёд, пиво пил —
И усы лишь обмочил».
(А. С. Пушкин «Сказка о царе Салтане»)3. Используется система противоборствующих положительных и отрицательных персонажей.Например:
Спящая красавица – злая фея
Иван-царевич — Кощей
(у Жуковского)
Царевна – Мачеха
(у Пушкина)4. Оборотничество.Пушкинский Князь Гвидон превращается в муху, комара, шмеля. Мачеха в «Сказке о Мёртвой царевне» оборачивается нищей старухой.
Марья-царевна у Жуковского прилетает к Ивану в виде пчелы и мошки. Затем они становятся речкой и мостом. Уточки превращаются в красных девиц.5. Поэтическая формаВ отличие от большинства фольклорных сказок, произведения Пушкина и Жуковского написаны стихами, а не прозой.
Различия между сказками Пушкина и Жуковского
ОсобенностьУ ПушкинаУ Жуковского1. Мировоззрение авторовПушкин убеждён, что человек сам определяет свою судьбу.
Помимо Божьей воли существует возможность свободного выбора, каждый может принять сторону добра или зла, измениться через покаяние и благие дела.
Царь Дадон в «Сказке о Золотом петушке» мог бы избежать гибели, если бы отдал Шамаханскую царицу (свои греховные помыслы и желания) звездочёту, но он не понимает этого и гибнет.
Не остановившись в своих приказаниях, старуха остаётся у разбитого корыта.
Царевна могла не откусить от яблока мачехи – и осталась бы жива.Жуковский верит в Предопределение и считает, что изменить «ход судеб» нельзя.
Его христианское мировидение сочетается с романтической верой в раздвоенность мира на земное и небесное.
Человек – пассивный участник происходящего, он бессилен перед волей неба.
Спящей красавице не избежать укола веретеном, как бы они ни пыталась уйти от судьбы.2. Национальный колоритПушкин создаёт истинно русские сказки, в которых всё – от сакральной географии и имён героев до деталей быта – близко и понятно русскому читателю.
Его Салтан запросто подслушивает под забором речи простых девиц, а Царевна чисто прибирает и зажигает Богу свечку в горнице семи богатырей.
Для Пушкина важно национальное начало как характеристика духовной жизни.Жуковский слегка русифицирует западноевропейские сюжеты, но в его сказках сохранены нетипичные для русского сознания герои (феи, рак-пророк).
Он талантливо пересаживает розу немецко-французской поэзии на русскую почву, но она остаётся здесь слегка чужой.
Для Жуковского человек интернационален.