Какой будет английский эквивалент для этих бытовых фраз, поговорок и т.д.:
“держится на соплях”
“ни в тын ни в ворота”
“голь перекатная”
“всяк сверчок знай свой шесток”
“уши в трубочку сворачиваются”
“чему быть, того не миновать”
“первый блин - комом”
“как новая копейка”
“дарёному коню в зубы не заглядывают”
“мели, Емеля, твоя неделя”
“фирма веников не вяжет”
“хозяин - барин”
“коса на камень”
“из огня да в полымя”
“одним миром мазаны”
“за наше добро, да нам же рожон в ребро”
“гражданская грамота от антихриста”
“молодо-зелено”
Answers & Comments
1) hold with spit/stay on snot
2) off-the-wall/in any gate/not acceptable/out of line
3) -
4) stay on your own side of the fence/mind your own business
5) it makes one’s ears sick to hear
6) what is to be, will be
7) the first time is (always) the hardest
8) bright as a new penny
9) don't look gift horse in the mouth
10) the floor is yours
11) not some bunch of laymen
12) the boss calls the shots
13) diamond cut
14) from the frying pan into the fire
15) tarred with the same brush/cut from the same cloth
16) for our good, for our own sake
17) -
18) he has to learn a lot/he's wet behind the ears