Плииииз помогите перевести! Только не с переводчика!!!
Seated in a row close to one another were three ladies—Aunts Ann, Hester (the two Forsyte maids), and Juley (short for Julia), who not in first youth had so far forgotten herself as to marry Septimus Small, a man of poor constitution.
She had survived him for many years.
With her elder and younger sister she lived now in the house of Timothy, her sixth and youngest brother, on the Bayswater Road.
In the centre of the room, under the chandelier, as became a host, stood the head of the family, old Jolyon himself.
Eighty years of age, with his fine, white hair, his dome-like forehead, his little, dark grey eyes, and an immense white moustache, which drooped and spread below the level of his strong jaw, he had a patriarchal look, and in spite of lean cheeks and hollows at his temples, seemed master of perennial youth.
Philip Bosinney was known to be a young man without fortune, but Forsyte girls had become engaged to such before, and had actually married them.
Answers & Comments
Форсайтах"), и Juley (сокращенно от Юлия), кто не в первой молодости до сих пор забыла сама как замуж за Септимуса небольшой, человек бедный Конституции.
Она пережила его на много лет.
Со старшей и младшей сестрой она жила теперь в доме Тимоти, ее шестой и младший брат, на улице Бейсуотер-Роуд.
В центре зала, под люстрой, как стал хозяином, стоял глава семьи, сам старый Джолион.
Восемьдесят лет, с его мелким белым волосам, его куполообразный лоб, его маленькие, темно-серые глаза, и огромные белые усы, которые опустились и спред ниже уровня его сильная челюсть, у него был патриархальный облик, и несмотря на худой щеки и впадины на висках, казалось, мастер вечной молодости.
Филипп Bosinney было известно, что молодой человек без состояния, но Форсайтах девочек успела обручиться с таким раньше, и было на самом деле женились на них.