Часто употребляемые идиомы в англиском языке
Light at the end of the tunnel — Найти выход из ситуации
Not for all the tea in China — Ни за что, ни за какие коврижки
On good terms with someone — В хороших отношениях с кем-либо
Straight from the horse’s mouth — Из первых уст
To be like two peas in a pod — Быть похожими как две капли воды
A second bite of the cherry — Еще одна попытка
A whole new ball game — Совсем другое дело
An old head on young shoulders — Мудр не по годам
Born with a silver spoon in his mouth — Родившийся под счастливой звездой
Keep one’s feet on the ground — Твердо стоять на земле
To be on the home straight — Быть на финишной прямой
To be on the right track — Быть на правильном пути
To keep an eye on something — Следить за чем-либо, не спускать глаз
To keep one’s eye on the ball — Держать руку на пульсе
To keep one’s shoulder to the wheel — Энергично взяться за работу
To let the cat out of the bag — Разболтать секрет, проговориться
To put all your eggs in one basket — Поставить все на одну карту
To put the cat among the pigeons — Вызвать переполох
To put two and two together — Смекнуть, что к чему, сделать вывод из фактов
To send shivers up and down someone’s spine — Заставить кого-либо сильно испугаться
To take it on the chin — Не падать духом
To tear one’s hair out — Сильно рассердиться, расстроиться
To give one’s right arm for something or someone — Отдать все за что-либо или кого-либо
To have an eye for someone or something — Быть знатоком; знать толк в ком-либо чем-либо
To have butterflies in your stomach — Чувствовать нервную дрожь
To have eyes in the back of one’s head — Все замечать (дословно: иметь глаза на затылке)
To have one’s finger in too many pies — Заниматься многими делами одновременно
To have one’s head in the clouds — Витать в облаках
Copyright © 2024 SCHOLAR.TIPS - All rights reserved.
Answers & Comments
Часто употребляемые идиомы в англиском языке
Light at the end of the tunnel — Найти выход из ситуации
Not for all the tea in China — Ни за что, ни за какие коврижки
On good terms with someone — В хороших отношениях с кем-либо
Straight from the horse’s mouth — Из первых уст
To be like two peas in a pod — Быть похожими как две капли воды
A second bite of the cherry — Еще одна попытка
A whole new ball game — Совсем другое дело
An old head on young shoulders — Мудр не по годам
Born with a silver spoon in his mouth — Родившийся под счастливой звездой
Keep one’s feet on the ground — Твердо стоять на земле
To be on the home straight — Быть на финишной прямой
To be on the right track — Быть на правильном пути
To keep an eye on something — Следить за чем-либо, не спускать глаз
To keep one’s eye on the ball — Держать руку на пульсе
To keep one’s shoulder to the wheel — Энергично взяться за работу
To let the cat out of the bag — Разболтать секрет, проговориться
To put all your eggs in one basket — Поставить все на одну карту
To put the cat among the pigeons — Вызвать переполох
To put two and two together — Смекнуть, что к чему, сделать вывод из фактов
To send shivers up and down someone’s spine — Заставить кого-либо сильно испугаться
To take it on the chin — Не падать духом
To tear one’s hair out — Сильно рассердиться, расстроиться
To give one’s right arm for something or someone — Отдать все за что-либо или кого-либо
To have an eye for someone or something — Быть знатоком; знать толк в ком-либо чем-либо
To have butterflies in your stomach — Чувствовать нервную дрожь
To have eyes in the back of one’s head — Все замечать (дословно: иметь глаза на затылке)
To have one’s finger in too many pies — Заниматься многими делами одновременно
To have one’s head in the clouds — Витать в облаках