I've just arrived in Mexico City. I didn't get much sleep on the plane so I think (0) I'll go to bed for an hour or two this morning. As you know from my schedule, (1) I'm meeting Carl this afternoon, and then (2) I'm flying to Monterrey tomorrow morning. (3) Shall Ifax you the documents after Carl has signed them? By the way, Carl says (4) you're coming to Mexico at the weekend. If (5) you're staying near the Hotel Victoria, (6) will you bring me the green folder on my desk? I forgot it, I'm afraid. Also, I'm sorry but I (7) won't be able to meet you at the airport. I'm sure you've heard already that (8) I'm visiting the new headquarters building of Carl's company in Acapulco.
Объяснение:
Мы используем глагол will + инфинитив без частицы to, когда:
- мы предсказываем будущие события (п. 7)
- в предложении есть глаголы hope, believe, expect, think, I'm afraid и т. п. (п. 0)
- мы вежливо просим о чем-либо (п. 6)
Если же мы предлагаем кому-то что-то, то в начале такого предложения-вопроса ставится shall (п. 3).
Present Continuous используется, когда мы говорим о заранее спланированных/организованных действиях в будущем (п. 1, 2, 4, 5, 8).
Перевод текста письма:
Я только что прибыл в Мехико. Я не выспался в самолете, так что, думаю, сегодня утром я лягу спать на час или два. Как вы знаете из моего графика, сегодня днем я встречаюсь с Карлом, а завтра утром я лечу в Монтеррей. Мне отправить вам документы по факсу после того, как Карл их подпишет? Кстати, Карл сказал, что вы приезжаете в Мехико на выходные. Если вы остановитесь рядом с отелем «Виктория», вы не захватите мне зеленую папку с моего стола? Боюсь, я забыл ее взять. Кроме того, извините, но я не смогу встретить вас в аэропорту. Уверен, вы уже слышали, что я посещаю новое здание штаб-квартиры компании Карла в Акапулько.
Answers & Comments
Verified answer
Ответ:
I've just arrived in Mexico City. I didn't get much sleep on the plane so I think (0) I'll go to bed for an hour or two this morning. As you know from my schedule, (1) I'm meeting Carl this afternoon, and then (2) I'm flying to Monterrey tomorrow morning. (3) Shall I fax you the documents after Carl has signed them? By the way, Carl says (4) you're coming to Mexico at the weekend. If (5) you're staying near the Hotel Victoria, (6) will you bring me the green folder on my desk? I forgot it, I'm afraid. Also, I'm sorry but I (7) won't be able to meet you at the airport. I'm sure you've heard already that (8) I'm visiting the new headquarters building of Carl's company in Acapulco.
Объяснение:
Мы используем глагол will + инфинитив без частицы to, когда:
- мы предсказываем будущие события (п. 7)
- в предложении есть глаголы hope, believe, expect, think, I'm afraid и т. п. (п. 0)
- мы вежливо просим о чем-либо (п. 6)
Если же мы предлагаем кому-то что-то, то в начале такого предложения-вопроса ставится shall (п. 3).
Present Continuous используется, когда мы говорим о заранее спланированных/организованных действиях в будущем (п. 1, 2, 4, 5, 8).
Перевод текста письма:
Я только что прибыл в Мехико. Я не выспался в самолете, так что, думаю, сегодня утром я лягу спать на час или два. Как вы знаете из моего графика, сегодня днем я встречаюсь с Карлом, а завтра утром я лечу в Монтеррей. Мне отправить вам документы по факсу после того, как Карл их подпишет? Кстати, Карл сказал, что вы приезжаете в Мехико на выходные. Если вы остановитесь рядом с отелем «Виктория», вы не захватите мне зеленую папку с моего стола? Боюсь, я забыл ее взять. Кроме того, извините, но я не смогу встретить вас в аэропорту. Уверен, вы уже слышали, что я посещаю новое здание штаб-квартиры компании Карла в Акапулько.
#SPJ5