"Аж дерти на голові волосся" - Впадати у великий відчай, розпач; дуже переживати, побиватися
"Гріти чуба" - докладати великих зусиль, виконувати важку роботу
"З'їсти собаку" - набути великого досвіду в якійсь справі
"Камінь спотикання" - велика перепона, перешкода
"Як із рога достатку" - невичерпно, у дуже великій кількості
«Буря в склянці води» - означає велике хвилювання з незначного приводу, неважливі події, які штучно роздуваються
"Далеко куцому до зайця" – велика різниця між ким-небудь.
"Вити вовком" – бути у стані великого розпачу.
"Купа на купі" – у великій кількості.
"Хоч греблю гати" – дуже багато, велика кількість кого-, чого-небудь.
"Аж іскорки в очах замиготіли" - Хто-небудь раптом став веселим, життєрадісним і т.ін.
"Бісики в очах грають" - про веселий, грайливий настрій у когось
Copyright © 2024 SCHOLAR.TIPS - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
"Аж дерти на голові волосся" - Впадати у великий відчай, розпач; дуже переживати, побиватися
"Гріти чуба" - докладати великих зусиль, виконувати важку роботу
"З'їсти собаку" - набути великого досвіду в якійсь справі
"Камінь спотикання" - велика перепона, перешкода
"Як із рога достатку" - невичерпно, у дуже великій кількості
«Буря в склянці води» - означає велике хвилювання з незначного приводу, неважливі події, які штучно роздуваються
"Далеко куцому до зайця" – велика різниця між ким-небудь.
"Вити вовком" – бути у стані великого розпачу.
"Купа на купі" – у великій кількості.
"Хоч греблю гати" – дуже багато, велика кількість кого-, чого-небудь.
"Аж іскорки в очах замиготіли" - Хто-небудь раптом став веселим, життєрадісним і т.ін.
"Бісики в очах грають" - про веселий, грайливий настрій у когось