1. Одим утром Анна Михайловна вошла в комнату сына. Он еще спал. (Короленко) 2. Несмотря на поздний час, на привокзальной площади было еще людно. Шел дождь. (Слепухин) 3. Был тихий летний вечер. Дядя Максим сидел в саду. (Короленко) 4. Джейн Эйр в течение нескольких минут внимательно рассматривала мистера Рочестера, когда он обернулся и перехватил ее взгляд. 5. Вдруг что-то заставило его обернуться. В дверях стояла Надя... Сколько времени простояла она, наблюдая за мужем? (Котов) 6. Она [Лиза] старалась возвращаться домой как можно позднее, когда девушки уже спали. (Чаковский) 7. В часов десять, когда я выходил из квартиры... я столкнулся в дверях с внучкой Смита. (Достоевский)
translate into english
Answers & Comments
Ответ:
One morning, Anna Mikhaylovna entered her son's room. He was still sleeping. (Korolenko)
Despite the late hour, there were still many people on the station square. It was raining. (Slepukhin)
It was a quiet summer evening. Uncle Maxim was sitting in the garden. (Korolenko)
Jane Eyre scrutinized Mr. Rochester attentively for several minutes when he turned around and caught her gaze.
Suddenly something made him turn around. Nadia was standing in the doorway... How long had she been watching her husband? (Kotov)
She [Lisa] tried to come home as late as possible, when the girls were already asleep. (Chakovsky)
At ten o'clock, when I was leaving the apartment... I bumped into Mr. Smith's granddaughter at the door. (Dostoevsky)
Кстати:
В часов десять, когда я выходил из квартиры... я столкнулся в дверях с внучкой Смита. (Достоевский) - автора Антон Павлович Чехов